Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
The importance of English as a medium of instruction in schools and university
Importance of teaching English as a second language
The importance of English as a medium of instruction in schools and university
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
“Translation seen as conversation- for conversation assumes equality among the speakers- is clearly the language of languages, the language that all languages should speak”. - Ngugi Wa Thiong-o (director,International Center for Writing and Translation, University of California ) Introduction India is amazing and unique for its unity in diversity. No other country in this world embraces the extraordinary mixture of ethnic groups, profusion of mutually incomprehensible languages, diversity of religion and cultural practices than India does. This diversity is also reflected in the education system of India. On one hand, we have learners from the best institutes in the country like IITs, IIMs, and ISB.etc and on the other hand we have learners who are in margins. The mode of instruction in higher education is English. English has become lingua franca of the international business, technology, aviation, diplomacy, banking computing medicines engineering and tourism. That is why in education for every year we find that more and more courses are being offered in English. Therefore, it has become one of the most important and effective languages having communicative and educative value. Speaking effectively, articulating and expressing candidly and clearly in English is considered to be the vital competencies in today’s global scenario. David Crystal in one of his lectures said, “there are more people speaking English in India probably in the rest of the mother tongue English speaking world combined……………the consensus was perhaps third of the population speak some sort of English. The figure must be three hundred to four hundred million which is more than the combined populations of Britain, Ireland, Australia, U.S., Canada, and South Africa.”1 IMPORTANCE OF ENGLISH FOR ENGINEERING STUDENTS B.Tech (Bachelor in Engineering &Technology) is one of the biggest fields of study
Pallavi Polanki’s article “Operation Mind Your Language” addresses the issue on the lack of English teachers in Afghanistan. As more and more Americans go to Afghanistan, the demand for English increases greatly. The government not only need English speakers to work as their consultants, but also need qualified English teachers to teach children English. Many students are sponsored by the Afghan government to join a program of NCERT, National Council of Education Research and Trainning, to study English language. The government provides scholarships for them to get trained on how to become English teachers. It is a precious opportunity for those students to learn English in India. Some
One of the most important factors in the British loss of control over India was the establishment of English as a unifying language. Prior to British colonisation, India was fragmented and multi-lingual, with 15 major languages and around 720 dialects. English served as a common ground for Indians, and allowed separate cultural and ethnic groups to identify with each other, something which had rarely if ever occurred before on a grand scale. Although it was mainly educated Indians of a privileged caste who spoke English, these were the most influential people in terms of acting as facilitators for nationalist ideas to be communicated throughout the populace. The publication of magazines and journals in English was also a great influence on the rise of Indian nationalism. Although most Indians received nationalist ideas orally, these journals allowed Indians who were literate in English to come into contact with the ideas of social and political reformers.
Sharma, B., 2008. “World Englishes, English as a Lingua Franca, and English Pedagogy”, Journal of NELTA 13 (2), pp. 121-130. Available from
In human society, translation plays a significant role, which helps realize effective communication among people. Benjamin (as cited in Venuti, 2000) indicates translation is the mode, which plays a function of transmitting information; hence translatability determines whether the information could be effectively and appropriately delivered and is regarded as the “essential quality of certain works”. Throughout history, many scholars have developed translation theories, which provide various effective translation strategies and methods, to explore the translatability. Equivalence theory points out that all languages always share some similarities; hence the languages could be exchanged (Nida, as cited in Venuti, 2000). The skopos theory emphasizes
Translation has always played a key role in shaping cultures, societies, languages, and literatures throughout the history of mankind. On the other hand, in contrast to all its potentials, the discipline has been underestimated within academia and it had not been studied in any systematic way as a planning activity until the last century (Toury, 2002). Having been overshadowed by linguistics and comparative literature, the discipline of translation studies was conceived as a subordinate academic field. This is mainly because translation was merely seen as a code-switching activity and firmly stuck in the paradigms of fidelity and equivalence.
Translation means an intense form of cultural and social act of understanding a context and conveying it to another language and culture. Studying on language theories, culture and translation and the relationship between these factors are valuable issues dueto the growing importance of human communication in the world. The variety of languages with different culturesand necessity of communications in human life caused translation to be a very effective factor in communication, exchange of cultures, and knowledge. Translation studies emerged as a distinct discipline in the past few decades and it expanded in unprecedented ways. This expansion has brought with itself a multitude of different and competing approaches, translation models etc. This shows the acceptance of the new born discipline and it established a dominant paradigm. The main job of translators is to provide an effective means of communication. The translator is simultaneously a mediator, creator, manager, producer and sometimes a critic. Efficient communication means translating an original text by word to word basis and meaning-meaning transliteration. It’s delivering the genuine context of the message to the language that the target language user understands. Translators work beyond the boundaries of languages, cultures and societies. They position themselves between the poles of specificity and adaptation in accordance with the strategies of their translational behaviour. Translation is not a simple process of translating word by word and by using a dictionary, it requires a lot of cultural awareness and understanding to be able to say it just like a native language would.Change of ideas, concentration of mutualefforts in different directions, communication among...
Experiencing those days where people would laugh at other for the broken English; the grammar and pronunciation are the toughest parts of the language. People with English as a second language always stumble upon difficulties; however, the determination of learning a new language do not decrease easily as the motivation is still surrounding one’s mind. Today, English has become an international communication; even the teaching and learning of the language has already spread throughout the world. English is known as one of the most common use language and has been offering classes everywhere for years especially around Asia; additionally, the world common language has now become the number one language uses in every fields of career that is being offer everywhere. Non-American students should be required to take English class as a second language in school
To begin with a brief definition of translation, it can be stated that it is basically transferring the words included in one language to the other by making necessary changes and sticking to the source language taken from either the source text or source speech. With the help of rapid technology and the network among countries, the significance given to translation has become an indispensable part of wide range of business and communication purposes. The source determines whether it will be a job of translators or interpreters. It is important to refer each of them by explaining the differences between them at this point.
Translation was founded a hundred of years ago because the importance of communicating and understanding other people with different languages. Translation is a bridge that fills the gaps between two languages and cultures. Moreover, “it is a communicative process which transfers the message of a source language text to a target language” (algaz, 2015, p.183). It is not only conveying the meaning from the one language to another language, but also transferring the culture and tradition of the community. Lefevere (2003, p.2) describe the translation as "channel opened" and it can influence on the target culture by the foreign culture. It cannot be denied that translation has a pivotal role in communicating and sharing culture. Ideology and
Therefore, it is reasonable for Translation Studies to learn from Linguistics. However, translation can make progress from the “natural relationship with linguistics … only as long as Translation Studies is considered a discipline in its own right, not a mere branch of applied linguistics” (Şerban 2012: 216). Therefore, it is very important to be careful not to view Translation Studies as merely a sub-branch of
This essay investigates the ways in which the English-medium education can be perceived as a solution or a problem in UK educational setting, in the specific case where English is not the dominant language of the pupils’ homes and community, and outside the UK, with particular reference to India’s educational setting. First of all, in order to proceed with the analysis, it is important here to highlight the meaning of the term English-medium education. The term refers to the use of English as the medium of instruction, the language used to teach all the schooling subjects, such mathematics, philosophy or art. The term is opposed to the ‘English language’ where the language is taught as a subject and where the attention is focused in its grammar, vocabulary, pronunciation and literature. English is the medium of education in countries where the first language is English like UK, USA, New Zeeland and Australia. In addition, English-medium is used in other countries where English is not the mother tongue of the population and where more than one official language is spoken by the people...
The contribution of translation to human knowledge is facilitated by the translator’s knowledge and expertise in at least two different languages. This notion makes the relation between translation and languages are inseparable. Translation is always related to different languages and different language forms for representing
English spreads widely in each countries, no matter the area of region or information transfer, English becomes an important position in global language. As the specification of a global language, it essentially refers to a language that learned and spoken internationally, so English can be the most out-standing. According to the number of English-speaking calculations, English is the official language used by most countries, English is the most widely used second language in the world, and the percentage of web pages with English content is estimated to be over 50% (Crystal, 2003). Meanwhile, the history and usefulness cause English to be a global language, and they mainly influence to spread English faster in China and to bring convenience
For translators translation is all about transference or transmigration of a spirit from old body to a new one; it is also about making another’s thoughts, beliefs, ideas and ideology etc. into one’s own.Moreover translation is a translator’s dialogue with one’s own thinking and that of the
Saleh (2016), Rebecca (2016) and Ramiza and Peter (2013) have published an article respectively on the study of the lack in English proficiency among Malaysian graduates. These studies aimed to provide further evidence on the problems of poor command of English among Malaysian graduates. The studies reveal that the low level of English proficiency in a jobseeker instantly puts the person in a disadvantaged position (Rebecca, 2016). Although the local graduates have done well academically but language proficiency and communication skills seem to be competitive factors to secure jobs (Ramiza & Peter, 2013). The research result agreed with the revelation since a Jobstreet.com survey in 2013 found that 55 per cent of senior managers and companies