Yiddish's Impact On The Ashkenaziac Culture

1558 Words4 Pages

Yiddish has a great impact on the Ashkenazic culture. It is an important part of the Jewish way of life because it links the speaker to old traditions as well as wisdom, humour, insight, optimism, pious reverence, and irreverent questioning (Blech 4). Furthermore, Yiddish gave Jewish people security and isloation in new homes, such as America; while they did speak English as an acknowledgement of the Americans' openness, they retained the Yiddish language, too (Blech 11). This also gave Jews the possibility of doing business anywhere, since many of them scattered across the world spoke Yiddish (Blech 18).
As mentioned before, only men were allowed to study Hebrew. Therefore, Yiddish was the language women had to rely on: “Yiddish is also known …show more content…

According to Katz, the oldest known complete Yiddish sentence was written in a prayerbook in the year 1272, but Yiddish had already been used in glosses to explain Hebrew and Aramaic texts in the eleventh century (4). Ancestors of Jewish people, however, did not speak today's 'Jewish' or Yiddish (Blech 15). In the Middle Ages, Yiddish was created as a Jewish version of Germanic dialects when Jews from today's area of Italy and France settled along the Rhine Valley, and became the Jews ealier described as Ashkenazim (Blech 16-7). They used Yiddish as a separator from Gentiles who in history had often been hostile towards the Jewish Diaspora, but it also unified the Jewish People (Blech 17). Due to Anti-Semitism, many medieval Jews fled to Eastern Europe and thus brought their language to those areas (Blech …show more content…

Many of these come from German, as does the word Yid, in German, Jude, itself (Blech 16). But it is also made up of about 15 to 20 percent Hebrew words and phrases, as well as French, Polish, Russian, Rumanian, Ukranian, and other borrowings (Blech 19). Hebrew and Aramaic words were retained in religious words or words concerned with learning and social life (Mark 120). Through their frequent relocationing, Jews came into contact with new languages and often adopted names for the local flora and fauna, and elements of material culture, as well as abstract words, such as affections (Bunis 169). Blech calls Yiddish “a highly pragmatic language” because it has no difficulties borrowing words form other languages (Blech

Open Document