Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Cultural and linguistic diversity
What is the main idea of amy tans mother tongue
Plot of amy tan's mother tongue
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Cultural and linguistic diversity
Amy Tan has multiple Englishes in her life, which allows her to do different things in her life. Amy’s two main Englishes are the language of her mother, and Standard American English. She has to use her Standard American English to help her mother at times, which is humiliating for her. Not only does she have Standard American English, but the English of her mother that her friends cannot understand which is embarrassing for her. Everyone uses multiple Englishes in their lives including me, and I use them with friends, family, and my girlfriend. Talking with my best friend is a one of a kind. If anyone heard my best friend and me conversing, people would wonder what we are saying. The main difference between our English and the Standard American
The author demonstrates a personal example of how communication became a barrier because of the way Tan had to assist when her mother would speak. Tan would often have to relay the meaning of her mother’s message, because her mother’s “broken English” was difficult for others to comprehend. When Amy was younger, she remembers having to act as her mother on the phone, so that people on the other end would treat her mother with the respect she deserved. On one occasion, when her mother went to the doctor to get her CAT scan results on a benign brain tumor, her mother claimed that “the hospital did not apologize when they said they had lost the CAT scan and she had come for nothing” (Tan, 544 ). It was not until Tan had talked to the doctor that the medical staff seemed to care about any of her mother’s complications. Tan seems to come to the conclusion that a language barrier affects both sides. Not only does it affect Tan, but it also appears to affect the people around her. For instance, this happens when Tan changes her major from the stereotypical “Asian’s become doctors” to an English teacher. She eventually learns to write fiction and other writings that she was constantly told she would never be successful at.
Amy Tan talks of the English she grew up with. Tan describes an English her mother uses and an English she shares with her husband. Tan sprinkles in the emotional intricacies of a personalized language that is burdened by misconceptions and apprehensively describes this language as “broken,” but expression through the use of a “broken language doesn’t invalidate what is being said, it doesn’t devoid passion, intention or imagination it simply differs from a normality. Envisage expression as ubiquitous. The differences rest in the vessels used to express. Here, I am using the English language, a grandiose entangling of words and a structured system, to indite my thoughts.
In the essay, Tan demonstrates: “Lately, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks.” “When I was growing up, my mother’s limited English limited my perception of her. I was ashamed of her English.” “Fortunately, I later decided I should envision a reader for the stories I would write. And the reader I decided upon was my mother, because these were stories about mothers. So with this reader in mind, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English I spoke to my mother, the English she used with me, my translation of her Chinese, and what I imagined to be her translation of her Chinese. I wanted to capture what language ability tests can never reveal: her intent, her passion, her imagery, the rhythms of her speech, and the nature of her thoughts.” So in this quote, it explains how she learned to accept her mother’s broken English and how they have benefited her. In this paragraph, we learned how Amy Tan conveys acceptance in her mother’s broken
Communication is the heart and soul of our society. We communicate in everything we do from buying a cup of coffee to presenting a project at work or school. Since we express ourselves everyday having one primary language that is used in that particular region is very helpful by reducing and preventing language barriers to an extent. As we express ourselves daily we often use metaphors to explain ourselves. For those of us who are bilingual or trilingual some of these expressions are not correctly translated or they just simply cannot be translated. In Amy Tan’s The Joy Luck Club there is not only a language barrier but also cultural barrier between the mothers and daughters and the meaning of “Joy Luck”. I believe that although it might be hard, anything can be translated if not by words, but through actions and character.
With her mother, she uses “broken” English. With her colleagues, she uses correct English grammar. Similarly, Wong also grew up in America with a traditional Chinese mother. In contrast, Wong’s upbringing involves her mother forcing her into attending two different schools. After her American school day, Wong continued on with Chinese school to learn about both cultures.
In the work of Amy Tan’s “Mother’s Tongue” she provides a look into how she adapted her language to assimilate into American culture. She made changes to her language because her mother heavily relied on her for translation. She was the voice of her mother, relaying information in standard English to those who were unable to understand her mother’s broken english. She tells about her mother’s broken english and its impact on her communication to those outside their culture. Her mothers broken english limited others’ perception of her intelligence, and even her own perception of her mother was scewed: Tan said, “I know this for a fact, because when I was growing up, my mothers ‘limited’ English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say.” (419) The use of standard english was a critical component to Tan’s assimilation into American culture. Standard English was an element she acquired to help her mother but more importantly is was an element that helped in her gain success as a writer. Tan changed her ‘Englishes’ (family talk) to include standard English that she had learnt in school and through books, the forms of English that she did not use at home with her mother. (417-418) Tan realized the ch...
Allusions are crucial in “Two Kinds” by Amy Tan. An allusion is a reference to a well-
Amy Tan, the author of The Joy Luck Club, talks about in the article, Mother Tongue, how her mother’s broken English would affect her daily life, how people treat her because of it, and how she feels about her mother’s language. She also talks about when she was in school she was pushed towards science and maths because of her cultural background, as an Asian American student; when she really wanted to write English and become an English major. In the beginning paragraph of the article, Tan explains how she has to depict the different Englishes she uses throughout her daily life in writing and how she is able to deal with it. Tan recently learned about the different types of English she uses daily. When speaking to a group of people about her book, The Joy Luck Club, she didn’t realize a difference in the way she was speaking until she saw her mother sitting in the room listening to her speak.
Despite growing up amidst a language deemed as “broken” and “fractured”, Amy Tan’s love for language allowed her to embrace the variations of English that surrounded her. In her short essay “Mother Tongue”, Tan discusses the internal conflict she had with the English learned from her mother to that of the English in her education. Sharing her experiences as an adolescent posing to be her mother for respect, Tan develops a frustration at the difficulty of not being taken seriously due to one’s inability to speak the way society expects. Disallowing others to prove their misconceptions of her, Tan exerted herself in excelling at English throughout school. She felt a need to rebel against the proverbial view that writing is not a strong suit of someone who grew up learning English in an immigrant family. Attempting to prove her mastery of the English language, Tan discovered her writing did not show who she truly was. She was an Asian-American, not just Asian, not just American, but that she belonged in both demographics. Disregarding the idea that her mother’s English could be something of a social deficit, a learning limitation, Tan expanded and cultivated her writing style to incorporate both the language she learned in school, as well as the variation of it spoken by her mother. Tan learned that in order to satisfy herself, she needed to acknowledge both of her “Englishes” (Tan 128).
The problem started with her mother because she spoke broken English. She had a hard time during her life when she moved to the US because she couldn’t speak English well. The first reason was mixed the English with Chinese, and they used code. The family didn’t practice the language. On one day Amy Tan 's mother exposed to a lot of attitude and that’s bothering her because when she spoke to the native speaker some people understood 50% and the other did not understand her. Since she wants to order something they didn’t give her a nice service, or tried to ignore her, but Amy Tan always tried to fix the problem for her mother because she can speak the English clearly. Amy Tan 's mother felt depressing and Her daughter decided to make her mother glad, so she made a huge deal for her mother because she made her mother tried to speak English by explaining the English words to Chinese, and that’s made the English for her mother more easily just to be in touched with the American people. Even Amy Tan 's mother was struggling with English, but she plain in her life goal that’s mean nothing impossible to do it, and everything from learning could be possible. If anyone would something they
Amy tan was raised by her Asian mother that she did not speak proper English “broken English”. The strategies that Amy Tan used in the story made her realized different English that she uses in her life. She was giving many speeches to a lot of people and along with her speeches she realized the different English that she never uses with her mother, when she was talking about her book The Joy Luck Club. She noticed her different English when she was walking with her mother and husband; she said “not waste money that way” her mom or her husband did not realized her different English.
A person's language can often influence success and happiness. America is viewed as a melting pot for numerous different people and their respective languages. Language is so vital in our society that a person of diverse ethnic backgrounds can face many tribulations throughout their everyday life. Many renowned writers and other professionals have expressed their personal opinion about the value of words over the last few years. Chinese-American author Amy Tan is one of the many writers who understand the importance of the simplest words in the English language.
English is an invisible gate. Immigrants are the outsiders. And native speakers are the gatekeepers. Whether the gate is wide open to welcome the broken English speakers depends on their perceptions. Sadly, most of the times, the gate is shut tight, like the case of Tan’s mother as she discusses in her essay, "the mother tongue." People treat her mother with attitudes because of her improper English before they get to know her. Tan sympathizes for her mother as well as other immigrants. Tan, once embarrassed by her mother, now begins her writing journal through a brand-new kaleidoscope. She sees the beauty behind the "broken" English, even though it is different. Tan combines repetition, cause and effect, and exemplification to emphasize her belief that there are more than one proper way (proper English) to communicate with each other. Tan hopes her audience to understand that the power of language- “the way it can evoke an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth”- purposes to connect societies, cultures, and individuals, rather than to rank our intelligence.
Amy Tan is the author of the essay Mother Tongue. In this essay, she explains how the power of language has influenced her life through her mother and the experiences they have had together concerning her mother's English-speaking ability, or lack there of. She was born into a Chinese family where both Chinese and English were spoken. She is sensitive to and accepting of people's lingual differences. She talks about how the inability to speak English well in America gives others the wrong impression: "...everything is limited, including people's perceptions of the limited English speaker" (Tan 13). She is saying here that prolific English speakers place limitations on people who have limited English-speak...
Tan was born to a pair of Chinese immigrants. Her mother understood English extremely well, but the English she spoke was “broken.”(36) Many people not familiar with her way of speaking found it very difficult to understand her. As a result of this, Tan would have to pretend to be her mother, and she called people up to yell at them while her mother stood behind her and prompted her. This caused Tan to be ashamed of her mother throughout her youth, but as she grew, she realized that the language she shares with her mother is a “language of intimacy” (36) that she even uses when speaking with her husband.