Charlotte Ward And The Mabinogion

616 Words2 Pages

This brief journal entry will be exploring the work of Charlotte Ward in connection with The Mabinogion. Charlotte Ward examines how The Mabinogion has been translated while referencing scholars such as I.B. John who liken the tales to a pieced together “mosaic” (Ward, p.424). Ward focuses her essay on formulaic language as seen in the first branch of The Mabinogion in the context of Medieval European literature as a whole (ibid.). Ward then describes how the entire first branch is written in prose, consisting of no “englynion” [Welsh poetry] as seen in the fourth branch (ibid.).

Ward then references Anthony Conran, saying “we do not know what Brythonic poetry was like, but my guess is that it was far closer to early Irish than it was to most of what survives of early Welsh” (ibid., p.425). Later she ties in “syntactical freedom” as being “more characteristic of Welsh poetry than prose” (ibid., p.427). Ward also details how characters are not described explicitly, but rather the conversations alone make it necessary to derive more intimate knowledge about the characters (ibid., p.428). Ward then details an instance of a repetitive sequence as seen through Pwyll attempting to pursue Rhiannon. She does this through an A, B, C sequence: “(A) ‘And as they were sitting, they saw a woman on a horse… coming along the …show more content…

This is done both linguistically and in the running themes, as both Pwyll and Culhwch are in pursuit of a woman. And in order to succeed, they are both faced with repetitive obstacles and this is emphasized through alliteration in the language and similar sequencing. Pwyll’s quest is significantly less climactic however, as he sort of caves in at the end and just asks the woman to stop. Culhwch however has a much more taxing journey so when he succeeds, the outcome is much more cathartic for the

Open Document