Analysis Of Communicating In English With Baseball Metaphors

714 Words2 Pages

1. LAKHWANI, M., & ST. CLAIR, R. (2014). Communicating in English with Baseball Metaphors. Intercultural Communication Studies, 23(3), 164-171. http://web.a.ebscohost.com/ehost/pdfviewer/pdfviewer?vid=68&sid=2cae004d-10eb-4850-bbf3-f1c79d0345d8%40sessionmgr4010&hid=4106 2. The author of Communicating in English with Baseball Metaphors has an interest in teaching English to non native speakers. His main focus is teaching English by using baseball metaphors. The author noticed, when an individual learns English as a foreign language in an country that speaks mainly English, that individual is struck with the problems of daily usage of the English language. Some of these problems being: different social levels, dialectal differences, profane …show more content…

The problem arises when these expressions become idioms if the speaker does not know the source of the metaphor. When the speaker knows where these metaphors come from the become enjoyable to use. A lot of sports metaphors are used where English is spoken. This essay shows why language classes should incorporate these sports metaphors into their activities. Once the speaker knows the source of the metaphor, it will speed up the process of learning English in the language classroom. 6. I believe the author offered very insightful information to help people be more effective communicators. America is filled with people who love sports, and people who are learning English as a second language. Finding a common ground between sports and language, led to a helpful and creative way to go about learning English as a second language. The English language has tons of expressions or metaphors that confuse people learning the language. Many foreign speakers get lost in conversation with native English speakers. Teaching the sources behind these sports metaphors by providing background information on the sport that is being used in the metaphor can help a person understand why that expression is used the way it is. I believe this will further tear down the communication barrier that many have with foreign

Open Document