Comparing The American Bible And The New International Version

517 Words2 Pages

Introduction It is a fact that the Bible is the most popular and the oldest book in the world. It has been on this Earth long before the oldest person alive. To arrive to what the Bible is today, it was quite the journey as it took many obstacles in terms of confirmation of source, translations, analyzing and interpretation. It took numerous, talking thousands and thousands of scholars who have contributed to the Bible seen today. Throughout time, the Bible blossomed into many translations and interpretations. The American Bible, King James Version and the New International Version being some examples of the English translations. However, the first ever account of the Bible was not in the English language, but in the language of the authors …show more content…

This scholar was Origen of Alexandria, who started the Hexapla Greek for “six folds”. This method consists of Origen dividing the Old Testament into six different parts depending on the similarities and differences of the text. According to Adair (2017), “most portions of the Hexapla consisted of six columns of parallel texts: first is the Hebrew text, second being the Hebrew text transliterated into Greek characters, third is the Greek version of Aquila, fourth is the Greek version of Symmachus, fifth being the Septuagint, and lastly, the Greek version of Theodotion.” Among the six, The Septuagint was considered the first ever translation of the Hebrew Bible, dating around the 3rd and 2nd Century B.C. Metzger (1993) argues that “not only is it the oldest, but it is also one of the most valuable of the translations from antiquity” because even throughout the process of interpretations and translations the relationship the Old Testament has with the New Testament stands firmly in terms of meaning and consistency. Further, Metzger states that “modern scholars agreed on the following points that first, the Pentateuch would be translated first as a whole, and it would have a unity of style that distinguishes it from the later translations of the Prophets and the Writings, secondly the homogeneity of the translation makes it improbable that so large a number as 70 were at work on the Pentateuch. A rabbinic version of the story mentions five as the number of

More about Comparing The American Bible And The New International Version

Open Document