An Analysis Of Smile Or Die By Barbara Ehrenreich

1365 Words3 Pages

Barbara Ehrenreich is the author of the speech “Smile or Die,” she uses this speech to inform her listeners about the ideology of mandatory positive thinking and how it is not always the answer. Ehrenreich talks about what people are forced to learn and how they are forced to think: if they want something bad enough, no matter what that thing may be, that wishing for it and having a positive attitude will put it in their possession. Wanting something bad enough is all it supposedly takes, yet Ehrenreich has an opposite perspective and she educates her audience on her opinion of “thinking positively” using her own personal experiences such as cancer, background knowledge and real-life examples. She wants people to understand that being positive …show more content…

In America Ehrenreich 's use of sarcasm and humor would have been better understood, but she wasn 't in America, so some of the things she said when translated into English was not legible to people who do not speak English. For instance, Ehrenreich uses a scenario of a woman wanting a diamond necklace she saw in a shop window, “The next thing you see is she’s wearing it. She “attracted it to herself” is the explanation. Actually, we call that burglary.” (page 3) Now to an English-speaking audience we may snicker and laugh because of course you call that burglary, but to an audience who does not speak English they probably looked at that remark as just a regular statement in which case her attempt to engage them using humor failed completely. Ehrenreich made another sarcastic remark when talking about breast cancer and people 's idea of having the illness being a gift that should be appreciated she says, “In fact, if your idea of a gift is cancer, get me off your christmas list right away.” (page 1) There is a good chance her spanish audience did not understand that comment after it had been ran through translation. Ehrenreich did do a great job at addressing her audience in the fact of not knowing if her book had been translated in Spanish, but her constant sarcastic remarks may have been thoroughly lost on the

Open Document