Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
relationship between language and ethnicity
strengths and weaknesses of migration
development multicultural literature
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: relationship between language and ethnicity
The Third and Final Continent Analysis
In the Third and Final Continent, Jhumpa Lahiri uses her own experiences of being from an immigrant family to illustrate to her readers how heritage, cultural influences and adaptation play a major role in finding your true identity. The Third and Final Continent is the ninth narration in a collection of stories called the Interpreter of Maladies. In this story, it discusses themes such as marriage, family, society, language and identity. In this story, we focus on an East Asian man of Bengali descent who wants to have a better future for himself so he leaves India and travels to London, England to pursue a higher education. His pursuit for higher education takes place on three different continents. In India, he feels safe in his home country and welcomed, but when he travels abroad he starts to have fear and anxiety. Through his narrations, we learn how he adapts to the European and American and through these experiences he learns to assimilate and to adapt to the new culture he travels to.
In England, he is able to keep his Indian identity when he meets other Bengali students who come
…show more content…
Crofts age through her daughter he starts to have a better understanding of her actions. Mrs. Croft is a hundred and three years old so she does distribute tendencies of being senile at times, but she is also very independent and strong willed. The narrator 's mother feels that its time for him to get settled and married and to possibly start a family. The family arranges a nice marriage for him with a Bengali woman named Mala. The narrator understands this agreement because in his culture arranged marriages are not uncommon. The relationship with his future wife at first starts off very slow and awkward. He has never met her before so when they do finally meet he treats her as she is not relevant in his life. He never feels that it 's important to discuss his recent marriage in India to anyone no even Mrs.
The stories Remembering My Childhood on the Continent of Africa and Self-Discovery and the Danish Way of Life are easily comparable. The narrators of both stories write about a time in which they are experiencing a different culture. They also write about their yearnings for self-discovery through exotic experiences. The viewpoints, however, of each writer are at opposite ends of the spectrum. In Self-Discovery and the Danish Way of Life, the narrator writes about his international experiences while studying abroad in Denmark. On the other hand, in Remembering My Childhood on the Continent of Africa, the narrator never actually visits Africa. Instead, he figuratively visits the continent through the experiences of another person. These stories may appear to be similar because of the comparable aspirations of the narrators. However, they are also different with respect the narrators’ unique viewpoints on life.
In Chang-rae Lee's first story, Native Speaker, the protagonist is jolted by the loss of life of his child and the following departure of his wife into intensification of an ongoing identification turmoil. The book's leading metaphor, judged in Henry Park's career as a spy, skilfully elucidates the immigrant's posture as a vigilant outsider in United States culture. However, Henry's dual lifestyle additionally numbers mostly in his evenly representative endeavours to choose for himself what type of individual he is actually. Being a kid of immigrant mom and dad, Henry is, in Pierre Bourdieu's helpful terms, endowed with a bifurcated “habitus”, a couple of models of culturally triggered predispositions. By novel's conclusion, Henry has accomplished an implicit decision of his dilemma, mainly by determining particular of his very own familiar styles of idea and conduct as ethnic inheritances from his immigrant Korean mother and father, then rejecting all of them.
In “From the School Days of an Indian Girl.” Zitkala-Sa, the author tells her experience as a young Indian girl taken away from her family to be assimilated in to the white culture.
Distance is such a simple concept and yet it can cause the greatest of changes in a people. This idea is reflected powerfully in the stories “The Management of Grief” and “Interpreter of Maladies” written by Bharati Mukherjee and Jhumpa Lahiri respectively. Their stories illustrate two different cultures populated by the same people, Indians. Although they are all Indian, the people are separated by a culture barrier between countries. In “The Management of Grief” a Canadian widow finds that her life is drastically different from the lives of her family in India(Mukherjee, 434). In “Interpreter of Maladies” an Indian man comes to know a an Indian-American family there on vacation(Lahiri, 448). These stories compare two
“Like many immigrant offspring I felt intense pressure to be two things, loyal to the old world and fluent in the new, approved of on either side of the hyphen” (Lahiri, My Two lives). Jhumpa Lahiri, a Pulitzer Prize winner, describes herself as Indian-American, where she feels she is neither an Indian nor an American. Lahiri feels alienated by struggling to live two lives by maintaining two distinct cultures. Lahiri’s most of the work is recognized in the USA rather than in India where she is descents from (the guardian.com). Lahiri’s character’s, themes, and imagery in her short stories and novels describes the cultural differences of being Indian American and how Indian’s maintain their identity when moved to a new world. Lahiri’s inability to feel accepted within her home, inability to be fully American, being an Indian-American, and the difference between families with same culture which is reflected in one of her short stories “Once in a Lifetime” through characterization and imagery.
“Indian Education” by Sherman Alexie is narrative in which he captures the essence of being an Indian and which the story is told from his perspective and he expresses his personal sentiments of what he endures being an Indian attending school. Alexie maintains a clear narrative order by using headings which are classified by each grade starting from Kindergarten to Senior year. Alexie does not use clear and succinct transitions but he ends each narrative with a sarcastic or thought-provoking statement or thought and it refers or concludes that paragraph for what he is initially talking about in that heading. These food for thought statements that Alexie ends his paragraphs with gives us insight into Alexie’s style as a writer and has a symbolic meaning to the overall narrative and sentiment expressed by Alexie towards
The Hero’s Walk, which takes place in the fictional India town of Toturpuram, describes two journeys: the metaphorical journey of a middle aged Indian man, Sripathi Rao, from a timid provincialism to a more global consciousness, and the literal journey of his seven year old granddaughter, Nandana, who comes from Canada to India to live with her grandparents after the death of her parents in a car accident. For both Sripathi and Nandana, the Journey involves a kind of culture shock, followed by a gradual opening out towards otherness. Sripathi‟s self enclosure is symbolized in his residence, Big House on Brahmin Street whose “dean strong walls” stand as a monument to a world in which caste and colonial structures guaranteed that everyone and
The author of the story was born in 1967 in London, and soon after she moved to Rhode Island in the United States. Although Lahiri was born in England and raised in the United States and her parent’s still carried an Indian cultural background and held their believes, as her father and mother were a librarian and teacher. Author’s Indian heritage is a strong basis of her stories, stories where she questions the identity and the plot of the different cultural displaced. Lahiri always interactive with her parents in Bengali every time which shows she respected her parents and culture. As the author was growing up she never felt that she was a full American, as her parents deep ties with India as they often visited the country. Most of Lahiri’s work focused on the Indian American culture and the story “Interpreter in Maladies” is a set of India and part of United States.
Kothari employs a mixture of narrative and description in her work to garner the reader’s emotional investment. The essay is presented in seventeen vignettes of differing lengths, a unique presentation that makes the reader feel like they are reading directly from Kothari’s journal. The writer places emphasis on both her description of food and resulting reaction as she describes her experiences visiting India with her parents: “Someone hands me a plate of aloo tikki, fried potato patties filled with mashed channa dal and served with a sweet and a sour chutney. The channa, mixed with hot chilies and spices, burns my tongue and throat” (Kothari). She also uses precise descriptions of herself: “I have inherited brown eyes, black hair, a long nose with a crooked bridge, and soft teeth
With Indian parents and being raised in America from the age of two, Lahiri states in her essay that in her earlier years “Indian-American” was how she was described as, however, she hardly felt as if she could identify with “either side of the hyphen” (97,98). In other words, having these two cultures present in her life that supposedly made up who she was ended up making her feel that because she fell into both categories she could not fully relate to either culture, causing her to feel alienated. She goes on to say, “As a child I sought perfection and so denied myself the claim to any identity” (98). This thinking is a prime supporter of the correlation between culture and identity because it was culture that affected Lahiri’s claim of identity, even if that claiming was no identity at all. Through the examination of Lahiri’s early life, it is evident that there is a correspondence between identity and
Throughout this autobiography I want to go through everything in my life that has changed me because of a cultural influence. I will tell my journey through growing up and trying to get a grip on and understand my heritage and make it to present day where I experience culturally different individuals daily.
The quest for identity in Indo-English writing has emerged as a recurrent theme, as it is in much of modern literature (Pathak preface). Indeed, often the individual's identity and his quest for it becomes so bound up in the national quest for identity, that the individual's search for his identity becomes allegorical of the national search (Pathak pr...
Pramoedya Ananta Toer’s This Earth of Mankind is an allegorical novel describing the growth of protagonist Minke during the pre-awakening of colonized Java. Set in 1898 during the period of imperial Dutch domination over all aspects of Javan life, the novel provides a clear image of the political and social struggles of a subjugated people through the point of view of a maturing youth. Using several of his novel’s major characters as allegorical symbols for the various stages of awareness the citizens of Java have of Indonesia’s awakening as a modern nation, Toer weaves together an image of the rise of an idyllic post-colonial Indonesia with modern views of Enlightenment ideals.
The poem “Minority” written by Imtiaz Dharker uses contrasts in imagery and a change in point of view in order to convey the “foreigner” (1) and the message to “you” (44). The opening line of the poem introduces its theme of separation and otherness. The poem begins “I was born a foreigner” (1) using the 1st person point of view to present a personal feeling that is internal. The first line of the poem leads to the fact that the speaker was born in a country different from their origin. After the first line the speaker in the poem seems to belong nowhere – “even in the place/planted with my relatives” (4-5) leading to believe that the speaker is “a foreigner everywhere” (3). The speaker’s choice of words makes us feel that no matter where the speaker goes she always seems to be separated. The speaker returns to the country of her parents and still continues to feel like a foreigner. The speaker in this situation feels displaced and victimized because she find themselves facing prejudice from the country she was born in as well as the country of her relatives and family. This stanza solely serves to single the speaker who can be concluded as the “foreigner” (1) out as a lone individual rather than a representation of an entire group. The speaker’s repetition of “foreigner” (3) throughout the poem emphasizes her isolation from her own family as well as “All kinds of places and groups” (9). The speaker tells us “I don’t fit” (13) where she is comparing herself to “food cooked in milk of coconut/where you expected ghee or cream” (15-16) or an “unexpected aftertaste/ of cardamom or neem” (17-18). The use of taste to describe a feeling of being foreign is evocative because a countries cuisine is a compliment of its culture so it is inte...
V. S. Naipaul, the mouthpiece of displacement and rootlessness is one of the most significant contemporary English Novelists. Of Indian descent, born in Trinidad, and educated in England, Naipaul has been placed as a rootless nomad in the cultural world, always on a voyage to find his identity. The expatriate sensibility of Naipaul haunts him throughout his fiction and other works, he becomes spokesman of emigrants. He delineates the Indian immigrant’s dilemma, his problems and plights in a fast-changing world. In his works one can find the agony of an exile; the pangs of a man in search of meaning and identity: a dare-devil who has tried to explore myths and see through fantasies. Out of his dilemma is born a rich body of writings which has enriched diasporic literature and the English language.