There is not unanimity among Beowulf translators concerning all parts of the text, but there is little divergence from a single, uniform translation of the poem. Herein are discussed some passages which translators might show disagreement about because of the lack of clarity or missing fragments of text or abundance of synonyms or ambiguous referents.
After the Danish coast-guard meets and talks to Beowulf, the guard then begins his next speech with a brief maxim or aphorism:
scearp scyldwiga gescad witan,
worda ond worca, se pe wel penced. (287-289)
T.A. Shippey comments in “The World of the Poem” that :
Translating this ought not to be difficult…. The problem here is caused by the fact that proverbs are not merely linguistic phenomena…. the hidden factor is the extralinguistic frame; we have been taught in childhood when to use proverbs, what their metaphors mean, who to say them to, and how to take them. It is this nonverbal knowledge that we need to be able to understand the coastguard’s ‘gnome.’ Reluctance to reconstruct such intangibles and dogged staring at the text have led literary critics into controversy (Shippey 34).
So let’s cross-reference six translators and determine how serious a discrepancy exists here. Howell D. Chickering translates the troublesome part of the passage: “must know the distinction between words and deeds, keep the difference clear” (Chickering 65). E. Talbot Donaldson: “who thinks well must be able to judge each of the two things, words and works” (Donaldson 6). Kevin Crossley-Holland: “one whose mind is ...
... middle of paper ...
... multiple synonyms, vague references, etc.
Alexander, Michael. Beowulf A Verse Translation. New York: Penguin Books, 1973.
Chickering, Howell D. Beowulf A dual-Language Edition. New York: Anchor Books, 1977.
Crossley-Holland, Kevin, trans. Beowulf The Fight at Finnsburh, edited by Heather O’Donoghue. New York: Oxford University Press, 1999.
Donaldson, E. Talbot, trans. Beowulf The Donaldson Translation, edited by Joseph Tuso. New York, W.W.Norton and Co., 1975.
Heaney, Seamus. Beowulf, A New Verse Translation. New York: W.W. Norton & Co., 2000.
Rebsamen, Frederick. Beowulf A Verse Translation. New York: Harper-Collins Publishers, 1991.
Shippey, T.A.. “The World of the Poem.” In Beowulf – Modern Critical Interpretations, edited by Harold Bloom. New York: Chelsea House Publishers, 1987..
Need Writing Help?
Get feedback on grammar, clarity, concision and logic instantly.Check your paper »
- Foreign and English Translations and Versions of Beowulf From 1805 until the present there have been introduced an abundance of paraphrases, translations, adaptations, summaries, versions and illustrations of Beowulf in modern English and in foreign languages due mostly to two reasons: the desire to make the poem accessible, and the desire to read the exotic (Osborn 341). It is the purpose of this essay to present a brief history of this development of the popularity of the poem and then compare some of the translations with respect to some more difficult passages in the poem Beowulf.... [tags: Epic Beowulf essays]
1549 words (4.4 pages)
- Comparison of The Tempest and Translations ‘The Tempest’ begins with a enormous storm and signifies a great change for the people of the island, but we do not learn until later on in the play that it is Prospero who has caused the storm so that the characters on the ship will be brought to the island. The opening scene is very dramatic and shows the inner turmoil and change that will occur for the characters involved, whereas it is also quite confusing for the audience as we are not aware of what significance the storm has, and what has caused it until later.... [tags: The Tempest Translations Language Essays]
863 words (2.5 pages)
- Beowulf Translations In Time Beowulf. The oldest and, arguably, the greatest epic in English literature’s vast history. Beowulf is an epic poem, originally written in Old English, that details the heroic exploits of the warrior, Beowulf, throughout his life. It represents the heroic ideal and the role of fate’s importance to the Old English people, while also addressing politics, war, old-age, kinsmanship, and fantasy. The depth of the poem, in both its poetry and narration, is incredible, and in the original Old English the integration and weaving of meaning throughout the text is virtually unparalleled.... [tags: Epic of Beowulf Essays]
2832 words (8.1 pages)
- The poem of Beowulf has been told many times for hundreds of years. There have been many versions and variations that differ from the original written tale. There has recently been a movie production of the epic tale that was released in 2007 entailed Beowulf. Although this variation of the story was entertaining it was not an accurate account of the story of Beowulf. This analysis of both narratives will illustrate the differences between the two. In the movie depiction of Beowulf both the Danes and the Geats are Pagan.... [tags: Beowulf, Anglo-Saxons, Mead hall, Denmark]
955 words (2.7 pages)
- The most important events in Beowulf’s life seem to all be a matter of Dichotomy. Good versus evil. Beowulf encounters perilous monsters throughout his life that no man or woman would ever stand a chance of defeating. Beowulf embodies the classic storybook hero, whom is built with a strong body and a pure heart. Throughout this epic, Beowulf must harness his heroic body and pure heart into destroying the forces of evil in the world. Grendel is a horrid monster filled with evil and bloodthirsty rage; Grendel terrorizes the men of Heorot when he deems them as being too loud in the meadhall.... [tags: Beowulf, Good and evil, Epic poetry]
919 words (2.6 pages)
- Brian Friel's "Translations" 'Translations', by Brian Friel, presents us with an idyllic rural community turned on its head as the result of the recording and translation of place names into English; an action which is at first sight purely administrative. In Act 1 of the play, Friel brings together the inhabitants of this quaint Irish village in what can only be described as a gathering of minds - minds which study the classics, yet minds which study dead languages. In the same way, while this community is rich in culture and togetherness, it is also trapped in what is later described as a "contour which no longer matches the landscape ofâ€¦fact".... [tags: Friel Translations Essays]
1986 words (5.7 pages)
- Comparison of Beowulf and Oedipus Rex Beowulf is an Anglo-Saxon folk epic written by an unknown author. It was written sometime during the eighth century. Oedipus Rex is an Ancient Greek tragedy written by the playwright Sophocles sometime around 430 BC. Although the two works were written during two different time periods, in two different places, and are different kinds of literature, they contain many similarities in the manner in which they depict a hero and the depiction of government.... [tags: comparison compare contrast essays]
1176 words (3.4 pages)
- The Sea in Beowulf and The Seafarer The characters in the Old English poem Beowulf certainly delighted in the seas. This essay seeks to compare their attitude toward the sea with that expressed in another Old English poem, The Seafarer. In Beowulf there is one reference after another to the sea. When Scyld died, “his people caried him to the sea, which was his last request,” where he drifted out into the beyond on a “death ship.” In the Geat land Beowulf, a “crafty sailor,” and his men “shoved the well-braced ship out on the journey they’d dreamed of,” to rescue the Danes from Grendel.... [tags: comparison compare contrast essays]
1447 words (4.1 pages)
- The Scop in Beowulf and Widsith. The scop in Anglo-Saxon times had a very defined role. A comparison between the scop in Beowulf and the scop in Widsith will more clearly define for us what that role was. The 142 verses of Widsith are the oldest in the English language, and form the earliest output in verse of any Germanic people. Widsith contains a huge catalog of 70 tribes and 69 important people, many of whom are proven to have lived in the third, fourth and fifth centuries. The vast knowledge of history which was required of a good scop, just amazes the reader.... [tags: comparison compare contrast essays]
991 words (2.8 pages)
- Beowulf The poem Beowulf, translated by Seamus Heaney, is largely based around the monstrousness of Grendel and his mother. It was a difficult task for Heaney to translate the poem into Modern English while maintaining the beauty of the language and capturing the horror of the monsters. He utilises devices such as structure, literary devices and characterisation to emphasise the fear apparent in the text. Though Heaney’s writing is effective, it is impossible to use the incidents in the poem that relate to events which took place centuries ago to instil fear into the story.... [tags: Epic of Beowulf Essay]
923 words (2.6 pages)