Timbrook's book provides an in-depth look regarding various plants and planting methods of the Chumash Indian. It provides information on how the Chumashan Indian made and incorporated plants, both philosophically and culturally towards their daily lives in the forms of food, medicine, art and etc.. This book also includes the name of plants in different Chumashan languages and their translation in English and Spanish. More importantly, this book provides a better sense of the local environments and resources of Southern California Indians prior to the arrival of Europeans, especially since the Chumash Indians resides along the coastline roughly around the intersection of the northern and southern ocean currents, giving an interesting
While the Yanomamo travel for several weeks when the jungle fruits and vegetables are ripe, they are a tribal society settled in villages, which break into small groups to go off on collecting expeditions. During such expeditions, game such as wild pigs, large and small birds, monkeys, deer, rodents, and anteaters, are hunted. The bulk of the Yanomamo food, more than eighty percent, is grown in their village gardens. The size of the garden is dictated by the size of the family it must feed. Because village headmen will have the responsibility of entertaining visitors and sponsoring feasts, they plant and care for larger plots. Plantain is their most important domesticated crop. Manioc, taro, and sweet potatoes are also cultivated along with cane, used for arrow manufacture, and tobacco, a crop of central importance. All women, men, and children chew tobacco daily and guard it jealously. The Yanomamo word for being poor is literally translated as without tobacco. Cotton is also grown in the village gardens to provide the materials for hammocks and clothes. The Yanomamo envision the universe as having four layers hovering at...
As a young child, Rodriguez finds comfort and safety in his noisy home full of Spanish sounds. Spanish, is his family's' intimate language that comforts Rodriguez by surrounding him in a web built by the family love and security which is conveyed using the Spanish language. "I recognize you as someone close, like no one outside. You belong with us, in the family, Ricardo.? When the nuns came to the Rodriquez?s house one Saturday morning, the nuns informed the parents that it would be best if they spoke English. Torn with a new since of confusion, his home is turned upside down. His sacred family language, now banished from the home, transforms his web into isolation from his parents. "There was a new silence in the home.? Rodriguez is resentful that it is quiet at the dinner table, or that he can't communicate with his parents about his day as clearly as before. He is heartbroken when he overhears his mother and father speaking Spanish together but suddenly stop when they see Rodriguez. Thi...
Lafaye sets the stage of his story by putting New Spain into context Lafaye emphasizes the peculiar nature of New Spain and its intricacies with in that society. Lafaye presents New Spain not as an intermediate between Indian Mexico and modern Mexico, but rather as transitional period that changed the composition of that society. The author cites the myths of Quetzalcoatl and Guadalupe as one of the most complex and original creations to come out of that period. The development of syncretic myth making according Lafaye to offered an answer to the question of the origins of an orphaned people. These new myths also are telling of a search for legitimacy in Mexican
This novel is a story of a Chicano family. Sofi, her husband Domingo together with their four daughters – Esperanza, Fe, Caridad, and Loca live in the little town of Tome, New Mexico. The story focuses on the struggles of Sofi, the death of her daughters and the problems of their town. Sofi endures all the hardships and problems that come her way. Her marriage is deteriorating; her daughters are dying one by one. But, she endures it all and comes out stronger and more enlightened than ever. Sofi is a woman that never gives up no matter how poorly life treats her. The author- Ana Castillo mixes religion, super natural occurrences, sex, laughter and heartbreak in this novel. The novel is tragic, with no happy ending but at the same time funny and inspiring. It is full of the victory of the human spirit. The names of Sofi’s first three daughters denote the three major Christian ideals (Hope, Faith and Charity).
of the native tongue is lost , certain holidays may not be celebrated the same , and American born generations feel that they might have lost their identity , making it hard to fit in either cultures . Was is significant about this book is the fact it’s like telling a story to someone about something that happened when they were kid . Anyone can relate because we all have stories from when we were kids . Alvarez presents this method of writing by making it so that it doesn’t feel like it’s a story about Latin Americans , when
The following paper will be comparative of the cultures and ideas of the Americans and the Spanish. It will be primarily referring to the paper “Lived Ethnicity: Archaeology and Identity in Mexicano America, by Bonnie J. Clark”. The similarities as well as the differences will be discussed. After the comparisons and contrasts have been established, there will be a prediction of what will happen when these two cultures meet and begin to interact with one another.
All in all Anzaldua's essay is very motivating and “colorful”, due to her utilization of metaphors she uses give the reader gains insight into her writing process, most of all into the process of connecting images and building ideas. However Anzaldua's use of language and style, the transition from English to Spanish and back again in particular, may create confusion for certain readers, who are not familiar with the different
on herbal folk remedies used by Aztec women. It was found that some of herbs they were using
it is unmistakable that life situations inspired Juan Rulfo to write this story. He like no other person had a greater understanding of how to portray the theme of family especially missing a father as a role model, death, survival and revenge. Moreover, through the use of local Mexican language it furthermore developed the society in which peasants had to live during the post-revolution. Additionally Juan Rulfo tries to add all five senses in the story forming magical realism and a vivid picture that the readers can understand. Overall, the readers learn a lot about peasant’s approach to life after revolution that the main drive was
"Garcia Marquez - Papers: "One Hundred Years and Chronicle"" Garcia Marquez - Papers: "One Hundred Years and Chronicle" N.p., n.d. Web. 27 Apr. 2014.
Author’s Techniques: Rudolfo Anaya uses many Spanish terms in this book. The reason for this is to show the culture of the characters in the novel. Also he uses imagery to explain the beauty of the llano the Spanish America. By using both these techniques in his writing, Anaya bring s the true culture of
The book Daily Life of the Aztecs: On the Eve of the Spanish Conquest written by Jacques Soustelle gives a great insight into the Aztec people and their immersive culture. This book is set in Tenochtitlan and covers the span of the Aztec civilization to their invasion by the Spanish Conquistadors. This book brilliantly discusses the Aztec civilization like never before. I hope to show the importance of Aztec religion and education to their society as a whole.
Kuddus , Mohammed, Ibrahim A. M. Ginawi, and Awdah Al-Hazimi. “Cannabis sativa: An Ancient Wild Edible Plant of India.” Emirates Journal of Food & Agriculture 25.10 (2013) : 736-745. Print.
The author’s diction heightens the confusion and difficulties the English language evokes, as her simple method of communication progressively becomes more complicated. Words are “sifting” around solely as “vocabulary words” it becomes difficult for her to connect and understand this “closed” language. The author learned Spanish during her childhood through past memories and experiences which helped her form a closer knit bond to the language as a whole; however, English does not root any deep connections for her causing her to doubt the importance of words. The negative connotation when she refers to vocabulary words and closed is due to the fact that she is frustrated with her inability to communicate exactly what she perceives as they are not connected to experiences. Similarly, the language seems “frail” and essentially “bottled up” as she is unable to express her thoughts in a manner other than exclusive “translations”. Unlike Spanish, English seems to have a complicated and confusing aspect tied to it where the author is feels trapped because she cannot convey her emotions or relate to it culturally. The repetitions of these words that have a negative connotation draw out the significance behind communication and the true value of connecting to a culture. Overall, the dictio...
de la Cruz, Juana Ines. "Hombres Necios." A Sor Juana Anthology. Ed.Alan S. Trueblood. Cambridge, Mass.: Harvard UP, 1988.