20 Slang Words and Phrases that you will need to know in the Philippines
Over the past few years, more and more people have adopted Bekinese or the language of the Beckies (another term for some of the more flamboyant LGBT community members) in everyday life and speech. Between this and the distinct Filipino ability to play with and create from existing words, Pinoy slang has truly evolved into an aspect of linguistics worthy of an undergraduate thesis.
Here are some of the most common slang words and phrases used by Filipinos today so that you won’t become a clueless person once you heard these.
1. Beh
It is resurfacing as the Bekinese/Pinoy version of “BAE,” which supposedly means “Before Anyone Else” as a reference to your significant
…show more content…
Ninja Moves
It is referred to someone who moves fast and quietly. It came from “ninja” or “warriors” who achieved their missions without even noticed.
Example: Bigla na lang nawala ‘yung pagkain ko dito. Mayroon na naman sigurong nag-ninja moves at kinuha ito.
7. Hokage
It came from the Naruto series wherein hokage means the highest and strongest ninja in Konoha village. But here in the Philippines hokage means fast on thing like trying to be in the first comment without reading the story first, or fast in terms of making move with the girls and sometimes they mean it as a guy who was fast on flirting with girls.
Example: Kunwari susubuan lang ni Karl si Sheena pero bigla nalang nya hinalikan. Isa kang tunay na hokage, Karl.
8. Galawang Breezy
It is the new term for boys who simply make their moves to girls. It may be came from the word “brezzy” which means arrogant, but now, it was given another meaning.
Example: Papalapit nang papalapit si Joshua kay Karen ah. Galawang breezy na talaga!
9. Eh di Wow!
While we aren’t sure where “Edi wow” originated, we’re glad it’s joined Pinoy slang. Compared to the now passé “Ikaw Na!”, which some people have begun to take as more of a compliment than an insult (as in, “ako na, ako na talaga” in a not-so-deprecating manner), “Edi wow” has evolved into a statement that puts forth the perfect amount of “I don’t care” and “please be
This can be seen in lines 33 to 39 and lines 42 to 55, where the act was to inform the audience about San Andrea’s Fault and earthquake plans. The utterance which produced it was on line 32 where Kiona states her concern on the recent talk of the town involving the pending earthquake commonly known to Californians as “the big one”. According to Bonvillain, there are “several kinds of speech acts—greeting, partings, apologies, thanks, compliments—are frequently expressed by highly predictable and stereotyped linguistic routines. They combine verbal material and social messages in patterns, expressive of cultural values and sensitive to interactional context” (Bonvillain 2014, 86). There are routine exchanges within this conversation which occurred outside of the participant’s conversation due to the setting of the conversation. Since the participants ' were at work where they use routines which “typically occur sequences of exchanges between participants minimally consisting of an utterance by the first speaker followed by a return or acknowledgment by the second speaker” (Bonvillain 2014, 86). This is seen in lines 15 to 17 where an outside speaker states “Thank you” and the response by two participants who responded with “your welcome” and “no problem”. Within this conversation there was repetition of
Bene translates into good from Italian, explaining Benedick’s amusing personality. Benedick has the personality of a man’s man or, so to speak. He gives off a vibe of arrogance, superiority, and even a God complex, yet can change his mannerisms with the passing of time and friends. Others perceive him as lonely and overcompensating for the love he doesn’t have. When he does fall in love with Beatrice, he transforms into the lovesick fool he made fun of. The timeline of Benedick’s anti-love rhetoric transitioning into lovesick nonsense contextualizes the theme of the power of love (and how it drives you) among others, such as freedom,
need to know the history behind the word so that when they hear it on the playground
African American Slang has had many other names: Ebonics, Jive, Black English, and more. The Oxford English Dictionary defines slang (in reference to language) in three different ways: 1) the special vocabulary used by any set of persons of a low or disreputable character; language of a low and vulgar type 2) the special vocabulary or phraseology of a particular calling or profession; the cant or jargon of a certain class or period 3) language of a highly colloquial type, considered as below the level of standard educated speech, and consisting either of new words or of current words employed in some special sense. Whatever one’s perspective on slang, it is a natural and inevitable part of language. In this paper I will discuss examples of current slang being used that some people may not understand.
Defense submission techniques, also called "Yun Hang Sool," are some of the most powerful techniques in Kuk Sool Won (Hallander, "Come" 22). Yun Hang Sool translates into the phrase "connec...
I heard some funny retro expressions like “JK,” which means one is “just kidding,” and “on the square,” which means one is not. I heard a familiar “JBF” and “TIMATOV!” but also “TPR!” and the “CFG!” “TMS!”
In the novel Paradise of the Blind, written by Duong Thu Huong, the importance of a motherly figure in society is illustrated through Huong’s depiction of both the mother Que and the Aunt Tam. By analyzing the actions of Que, her maternal instincts are shown at times to be very strong while being the opposite at other times. Whereas in Aunt Tam’s case her maternal instincts are shown to be very impactful due to the way she treats and protects the daughter Hang.
...nglish.” (Rickford, 1999) The ultimate goal is to produce readers and writers of standard English, as the conventional education system is not doing its job teaching many AAVE speaking children. To address the legitimacy of the language, linguists argue that it is impossible to call Ebonics slang. Although there is controversy over it being a language or a dialect, linguists whole-heartedly disagree with the notion that it is not a “full-fledged linguistic system.” (Rubba, 1997)
Another difficulty cultures deal with is language and the way people speak. In some cases, people struggle to belong by making changes in the way they speak the English language just to be assimilated. They attempt to use words and letters, as well as body language that fit in the norm; all in an attempt to denounce their original intonation and style of pronunciation. One ...
Steinmetz, Katy. "The Linguist's Mother Lode. What Twitter Reveals about Slang, Gender, and No-nose Emoticons." Times n.d.: 48-49. Web. 01 Dec. 2013
a bourn how far to be belov'd' and here she is teasing him, and saying
Tan was born to a pair of Chinese immigrants. Her mother understood English extremely well, but the English she spoke was “broken.”(36) Many people not familiar with her way of speaking found it very difficult to understand her. As a result of this, Tan would have to pretend to be her mother, and she called people up to yell at them while her mother stood behind her and prompted her. This caused Tan to be ashamed of her mother throughout her youth, but as she grew, she realized that the language she shares with her mother is a “language of intimacy” (36) that she even uses when speaking with her husband.
As the movie goes along further, the film introduces a Vietnamese girl Trinh that he fall in love with. Try to hook up with her, he has made friends with her brother Tuan, and teaches the English class that she was in. The movie at this point has embrace in some love comedy factors in it. Like his unique radio hosting style, he does not teach like the others but using American style and more often cuss languages. It might seem facially riotously funny, but in the deeper sense, I can not take the way that he portrayed
Young, Ed. Lon Po Po: A Red-Riding Hood Story from China. New York: Philomel Books. 1989.
113-117. 151-195. The. English: A Linguistic Tool Kit, (2012), (U214, Worlds of English, DVD ROM), Milton Keynes, The Open University. English in the World, (2012), (U214, Worlds of English, DVD ROM), Milton Keynes, The Open University.