Speak Up
The concept of literacy in my life and career goal is not just to be able to read and write, but to be able to comprehend and make sense of the world around us. Literacy is essential to our everyday lives, it 's embedded in our social interactions and how we express our emotions to others. I’m majoring in nursing; literacy in my career field is to have the right education and schooling, having the heart and compassion to help others without having anything in return. Growing up Hispanic in America was a struggle for me because English was my second language. I overcame that with some motivation and I changed my fixed mindset to a growth mindset. In this film it made me comprehend literacy in a different way this film was called
…show more content…
Raised in Los Angeles, California by an immigrant single mother. My mother came to America at only nineteen year old. She came here to pursue the American Dream to a better life and better life for her future children. My first language was Spanish; it was the only language I have known since birth. My mother would go to adult school at nights to learn English, but as a single mother, she couldn’t keep up with so much responsibility. At that time where we were living speaking little or no English was acceptable because we lived in an area of Los Angeles where it has the largest community of Latinos. It was common to have these problems. Neighbors, classmates, friends, families, strangers on the street, they all had that same struggle as my mother and I. When I started pre-school in a bilingual school systems my classmates and I would only speak Spanish and later on during the year our teacher would slowly integrate English with us. My teacher would speak to us in Spanish and we will answer her back in Spanish. Before I started first grade I moved out of busy urban Los Angeles to calm peaceful suburbs in Monrovia. We moved in …show more content…
She told my mother I would have a better chance of getting a greater education if we moved to Monrovia, because the classes were less impacted and had more resource. When we moved we left our friends, our community, our place we called home. I started first grade as the new kid; I had trouble fitting in at school especially in my classroom. My classmates could speak English fluently they spoke it so fast and with confident no one had stubborn accent everyone sounded the same except me. I couldn’t speak English with ease I felt socially disadvantaged. Due to the fact that I was a Spanish speaking girl in an English society, I felt like being different from other kids. I was terribly shy and hardly spoke a word at school in either language. I let my classmates and teachers think I was just a shy little Mexican girl because I was too embarrassed. I was picked on as a result, but was too afraid to speak up and defend myself. One day during back to school night, my teacher pull my mother aside asked something that I can never forget until the day I die. She asks her what was my nationality was I actually an American or did I come from Mexico. To have a teacher question your
Anzaldua grew up in the United States but spoke mostly Spanish, however, her essay discusses how the elements of language began to define her identity and culture. She was living in an English speaking environment, but was not White. She describes the difficulty of straddling the delicate changing language of Chicano Spanish. Chicano Spanish can even differ from state to state; these variations as well as and the whole Chicano language, is considered a lesser form of Spanish, which is where Anzaldua has a problem. The language a person speaks is a part...
The teenage years and transition to adulthood is in itself a very difficult period. Blending or fitting in are omnipresent issues that must be dealt with. For children of immigrants, this difficulty is only intensified through language. Both Amy Tan and Khang Nguyen strategically use narrative anecdotes and employ several rhetorical devices to illustrate this struggle in their works, “Mother Tongue” and “The Happy Days,” respectfully. Amy Tan chooses her childhood home as the primary setting of her work. This allows her to focus primarily on her conversations and interactions with her mother. However, she also gives several anecdotes in which her mother’s background and improper English negatively affected her, outside the home. Through her recollection of these events, she reveals both her immediate reactions and her thoughts and opinions looking back as an adult. Both the comparison of settings and changes in point of view, help to illustrate Tan’s intimate relationship with her mother, and her desire to understand it.
In “Se Habla Español,” the author, Tanya, talks about her personal experience with dealing with language issues. Tanya was born in Guatemala and moved to the U.S when she was only three years old. Tanya’s mother did not want her to speak Spanish, because they believed that when they moved to the U.S speaking only English would help her blend in. For so long Tanya believed that speaking Spanish went hand in hand with being poor and speaking only English made her feel superior. After many years she has tried to learn Spanish but has found it quite difficult because although that is her native language it was like trying to learning a whole new language for her. In “Mother Tongue,” Amy’s explains how she has come to the realization that she speaks more than one “English,” meaning that the way she speaks in front of a crowd is different than the way she speaks with her mother. The way Amy speaks with her mother is still English although it is not proper. Amy expresses how she does not really like the phrase “broken English,” because if something is broken it needs to be fixed and she does not feel that her mother’s English needs to be
Growing up, the biggest challenge I faced was being a first generation Latina student. My family came from an extremely rural neighborhood in Guanajuato, Mexico called La Sandia. Both my parents achieved up to 5th-grade education in their hometowns. They decided to sacrifice their lives in Mexico to provide a better life for their family and then decided to migrate to the U.S to achieve what many people consider the American dream.
Being a Hispanic have impacted all my entire life; I lived 15 years of my life in Mexico I love being there because most part of my family live in Nuevo Laredo, I was cursing my last months of 8th grade and one day my mom told me that she was thinking about send me here to the U.S to start learn English; since I’m a U.S citizen and I didn't know the language of my country, I accepted. The most hard prove was live without having my mom at my side, since I live with my aunt now; when the days passed here in the U.S I started to depressed myself because I missed so much my house and all my family, one day in the middle of the night I call my mom crying and I told her that I really want go back to Mexico, but she didn’t take into account my desire my mom just explained me that it will be the best for my future and with the time I will be thankful with her for don’t let me go back. My mom, and my grandmother are the ones who motivates me to be a better student. Actually I’m in dual enrollment and I have taken AP classes; sometimes is hard for me talk, read or write in another language that the one I was accustomed but, every time I fail I get up and persist until I’m able to do what I want.
My parents did everything they knew to help my sister and I learn and respect our Mexican culture. Born into American culture but raised by Hispanic parents, often was difficult for me. Since I was little I had to manage and balance two very different cultures at the same time. There were many times while growing up that I encountered complex situations in regards to language, whether to speak Spanish or English and when it was appropriate. I felt a lot of pressure having to act as an interpreter for my parents when we were out in public. At home I was told to speak Spanish so I would not forget, but at school I was taught to only speak English with my teachers and friends. However, when we would go visit family in Mexico, I was expected to only speak in Spanish, since speaking in English in front of family members who only spoke Spanish was seen as disrespectful. So learning two languages has been very beneficial to my life and for my family. By
In the article Mother Tongue, Amy Tan indicates that American immigrants have limitations on speaking English and emphasizes the fact that different language styles interpret people’s unique identities. Tan’s personal experiences show that mother’s “imperfect” English influences her for a life time, and even changes her writing languages.
When my mother arrived in Paterson, she hated it and thought it was so ugly and even cried to go back to Mexico. After six months my mother was able to go back to Mexico to get her green card, which showed that she was a legal citizen of America. My mother’s main priority was about making sure to go to school and get an education. She was able to go to Kennedy High School but hated it since she only spoke Spanish and couldn’t understand anything. The only thing she was able to truly excel in was in Mathematics which she really loved. She was able to have classes taught to her in Spanish as she got accustomed to English. For my mother, learning English was the hardest thing she ever had to and it was very stressful for her learning English in high school. When my mother came to America she had dreamed of having a better life, becoming a teacher, being able to study, be reunited with her parents but she realized she wouldn’t be able to have that dream
Many people have gone through what I went through, which is not knowing English when arriving to the United States. Tan wrote a story about her mother called “Mother Tongue” in which she describes her experience with her mother and
Many people immigrate to the United States from different countries to begin a better life. Once in the American territory, the first step for success is to learn the English language. Richard Rodriguez, the writer of "Aria: A Memoir of a Bilingual Childhood" describes the language decisions he faced as a child: "Outside the house was public society; inside the house was private" (16). The English language is the primary language in the United States, and it must be learned to be able to communicate with the public world. The language that we speak at home is considered to be private because it is only used in the presence of the people we feel comfortable with, our family. Families immigrate to the United States from Mexico to find and give their children a better opportunity to succeed. The children of immigrants who have been raised or born in the United States were able to adapt much faster to the English language. The Spanish language, in the case of Mexicans, is part of our origin that most of us inherit from our ancestors although in the United States many, including me, seem to add a new language, which gives us better opportunities.
For more than 300 years, immigrants from every corner of the globe have settled in America, creating the most diverse and heterogeneous nation on Earth. Though immigrants have given much to the country, their process of changing from their homeland to the new land has never been easy. To immigrate does not only mean to come and live in a country after leaving your own country, but it also means to deal with many new and unfamiliar situations, social backgrounds, cultures, and mainly with the acquisition and master of a new language. This often causes mixed emotions, frustration, awkward feelings, and other conflicts. In Richard Rodriguez’s essay “Aria: Memoir of a Bilingual Childhood”, the author describes the social, cultural and linguistic difficulties encountered in America as he attempts to assimilate to the American culture. Richard Rodriguez by committing himself to speaking English, he lost his cultural ties, family background and ethnic heritage.
Throughout Richards early childhood development he quickly understood that in order to succeed in America he would have to learn to confidently speak in English. Richard is Hispanic American and although he was born in America, Spanish was the only language that he was exposed to as a young child. He grew up in a home where Spanish flowed freely, but he soon realized outside of his home the language that he primarily knew was foreign. His parents spoke fluent Spanish along with all of his relatives. The brief encounters he experienced of his parents speaking English were only in public places and the proficiency was very poor. Rodriguez’s home was as a safety net for him and his Spanish speaking family with they are his only real connections to the outside world. It wasn’t until Richards encounter with his teachers that he and his family was heavily impressed on the importance of developing a public language. After the encouragement of the visit home from a teacher as a family
...new right away I could relate it since English is my second language. In this poem there is a combination of the two languages I know, English and Spanish, which then converts into a new language Spanglish. Many Latino teenagers and children, like me, speak English at work and school and speak Spanish mostly when they are at home. Therefore, the way we Latino people speak is almost like the way Ms. Valdez wrote this poem. This poem is also a reality in the lives of those who migrate to the United States. Many immigrants see that everything is different and new. They also see that they have to slowly adapt to the new environment. Through Gina’s choice of words and imagery, she makes the Latino audience feel more serene with the American Language and culture. All of the humor, imagery, and similes used in this poem made this poem much more enjoyable and relatable.
Tan also reflects on how her broken English with whom she shares with her mother is her mother tongue, and how this broken English has shaped who she is today. I am able to identify with Tan’s feelings as my grandmother who is a native Puerto Rican, has her own “mother tongue” as she still speaks in broken English. After my mother passed away when I was three, my grandmother moved in to help raise my sisters and I as we were very young. My grandmother used the same broken English Tan’s mother’s had used and my feelings towards it mirrored Tan’s at an early age. I remember because my father worked during the day my grandmother had to attend parent teacher conferences in his place. As I was still too young, my grandmother dragged me along and made me wait outside. We had waited in line for about two hours before finally being called for my conference. After a few minutes in, one of my teachers walks outside of the classroom and asks me if I know Spanish, to which I reply no. As the teacher walks back into the room I hear a resounding “Ma’am we must reschedule…there are other parents waiting and we cannot understand you, and we are pretty sure you
It felt she did not care to teach the subject to me, because a lot of the other classmates were getting it, and I was not, I was getting a personal misdirection, and my reason was because she had such a disliking for me. If I could get in trouble for something she was going to get me in trouble for it. The teacher would e-mail and call my mother, because she could not make parent teacher conferences, and I would hear only negative attributes of myself, “being a bad student,” “very disruptive,” “no interest in class,” at one point I was even called leader of a “dark gang,” in the school; I wish my mother would have kept this to herself, because I did not take the criticism lightly. Hearing all this, and already having negative feelings toward this teacher and english, I was in no mood for reading and writing, i was ready for war. It really was not until the end of middle school and started realizing how much of an impact reading and writing was starting to take. I was going to be entering high school soon, and they did not have accelerated reader, so it was not going to be as easy to pass. It was not until the end of 8th grade that I realized I should probably work on my english abilities.