Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Latino Assimilation to American Culture
Similarities and differences in Latino culture
Latino Assimilation to American Culture
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Latino Assimilation to American Culture
When you read English con Salsa it can be almost impossible to imagine what its about, because how can you know how it tastes, how it looks or how it sounds. Gina Valdes author of the poem English con Salsa helps the reader what this words mean. She mixes these two words from two different languages and creates a unification for two different cultures. Throughout the poem she keeps of mixing both of the languages, mentioning important people from the American and Mexican culture. The poem is about latin people coming to the United States, who try to learn a new language and to live in a new culture. But the poem also describes how latinos latinize this new culture to feel more like home. Valdes tells the reader that latinos are going to keep their Latin culture with them although they are trying to learn the American language and customs they still embrace their Mexican traditions. This is why the poem is called English con Salsa, as Mexicans all they do when they eat something they have to add salsa to their food, it does not matter what kind of food their are eating, they just want to add their own touch, the spiciness, to taste better. The same is with English con Salsa, every person, from every other culture add their own touch. In English con Salsa, Gina Valdes uses humorous tone, image and simile to describe how latinos adapt to a new culture and keep embracing their culture.
To show a humorous tone, Valdes makes every line of the poem some how related to the latin culture and how they change it to fit with their likes. On the first line the author says “Welcome to ESL 100, English Surely Latinized…” (692), instead of saying English as a Second Language she reaffirms that English is being twisted by the latinos. She does ...
... middle of paper ...
...t their first language have, it might be a thick accent but the advantages that have been obtained from it might be sweet as mangos.
At the beginning by only reading the title of the poem everything is confusion, but after every stanza of the poem is read, everything is clear. English con Salsa is no longer words not making sense but have a more deeper meaning. It means how Mexicans when they come to America and try to learn a new language and adapt to a new culture do not leave behind where they came from and who they are, and that they keep embracing their culture.That is what the author of the poem English con Salsa by Gina Valdes does, she uses a humorous tone to make everything fun and easier to understand, imagery to be able to see and simile to be able to compare how latinos always find a way to live within a new culture without forgetting their original one.
...the use of both the Spanish and English languages and the description of a meal of menudos, gorditas, and Coca-Cola symbolize Josie's two identities--Mexican and American.
Many of their fans have crossed the border illegally, or have relatives that have done so. The song goes into saying, “Mis hijos son grandes y no les entiendo-- no hablan español,” translating into “My children are grown but I do not understand them-- they do not speak Spanish,” (1:14). A study done by the Pew Research Center reveals that the number of Latinos in the United States that speak Spanish is slowly decreasing (Krogstad and Lopez), which shows that this is an all too real issue facing those among the Latino community. This particular occurrence is becoming too common for many families because as they push to fit into the American way of living, their roots may sometimes get lost in translation. It is one thing to not be able to properly communicate with your children, but it is another to not be able to talk to them because of a language
In the world of party chips and zesty dips, the Sensational Salsa company has created a new brand of salsa flavor. Having believe that they have created a culinary masterpiece, the company has already produced a mountains worth of their new salsa flavor. However, when they begin selling the salsa, they were shocked when the statistic showed that many children and adults did not enjoy the taste of their new flavor. Devastated by the news, the Sensational Salsa company deployed a questionable tactic to persuade more people into buying their salsa and change their attitude towards their product: they plan to pay off parents to lie on Facebook about how much they enjoyed the salsa. By employing this method of persuasive communication, the Sensational Salsa company will try to change the attitude the public has of their product both cognitively and affectively.
Both authors write about the confidence the main characters receive from their culture. Rodriguez talks about his “private language” being Spanish. A language that makes him unique. He is adamant in his pride of not belonging to the public society of the “gringos”. In Tafolla's poem, Richi is introduced as a boy who is strict about the pronunciation of his name.
As a young child, Rodriguez finds comfort and safety in his noisy home full of Spanish sounds. Spanish, is his family's' intimate language that comforts Rodriguez by surrounding him in a web built by the family love and security which is conveyed using the Spanish language. "I recognize you as someone close, like no one outside. You belong with us, in the family, Ricardo.? When the nuns came to the Rodriquez?s house one Saturday morning, the nuns informed the parents that it would be best if they spoke English. Torn with a new since of confusion, his home is turned upside down. His sacred family language, now banished from the home, transforms his web into isolation from his parents. "There was a new silence in the home.? Rodriguez is resentful that it is quiet at the dinner table, or that he can't communicate with his parents about his day as clearly as before. He is heartbroken when he overhears his mother and father speaking Spanish together but suddenly stop when they see Rodriguez. Thi...
.... The problem with this is the fact that through generations , assimilation ends up hurting the family customs and traditions . The accent
Firstly, in the author’s childhood, he felt ashamed of his parents poor English. To support this experience, Rodriguez shows his embarrassment by saying, “I tried not to hear anymore… I
One of his main points and I believe to be one of the central reasons behind him writing the book, is to state his harsh yet rightful opinion on bilingualists. Rodriguez states, "The bilingualists insist that a student should be reminded of his difference from others in mass society, his heritage. But they equate mere separateness with individuality" (27). Because he has personally been through that situation, he wants people to understand and support his opinion and possibly persuade them to have a certain opinion on bilingualists.
Richard Rodriguez offers an alternate yet equally profound truth: While our heritage and culture may remain forever tied to and expressed in our native or "home" language, only through the dominant language of our country (English in most cases) can we achieve a place in society that gives us a feeling that we belong amongst everyone else. The only way we can truly become a part of our community and fit in is to dominate the current spoken language. In the United States, the dominant language is Standard English. In this excerpt from "Aria," a chapter in his autobiography entitled "Hunger of Memory": The Education of Richard Rodriguez, Rodriguez discusses public and private languages, and agrees that his achievements in English separated him from his Spanish family and culture but also brought him "the belief, the calming assurance that [he] belonged in public." We as human beings want to feel we belong. We search for that place in society where we are most comfortable all our lives. One should consider the benefits of mastering the dominant language of the society they live in, but should also take into account the harm of taking your native language for granted. I will attempt to explore both of these considerations and examine Rodriguez place in life now, by stating the facts of who is now by the childhood decisions that were made.
The struggle to find a place inside an un-welcoming America has forced the Latino to recreate one. The Latino feels out of place, torn from the womb inside of America's reality because she would rather use it than know it (Paz 226-227). In response, the Mexican women planted the seeds of home inside the corral*. These tended and potted plants became her burrow of solace and place of acceptance. In the comfort of the suns slices and underneath the orange scents, the women were free. Still the questions pounded in the rhythm of street side whispers. The outside stare thundered in pulses, you are different it said. Instead of listening she tried to instill within her children the pride of language, song, and culture. Her roots weave soul into the stubborn soil and strength grew with each blossom of the fig tree (Goldsmith).
Rodriguez views the same as a public and private language. He explains that the term “private” relates to Spanish language, while the term “public” is the kind of English language he speaks outside home. As he writes “… I wrongly imagined that English was intrinsically a public language and Spanish an intrinsically private one…” (513). In addition, Rodriguez’s reference to the English language as a gringo sound gives an impression of a child’s resentment towards said language. The term gringo in Spanish means los gringos which is a “derogatory term for English-speaking Americans” (512). When Rodriguez parents stopped communicating at home in Spanish, the laughter at home faded along with his private language. This further supports Rodriguez’s statement that “… as we learned more and more English, we shared fewer and fewer words with our parents” (515). Thus the end of a once full of laughter home, yet the beginning of Rodriguez’s mastery of the English language. Similar to Tan’s experience, the writer’s rebellious nature challenged her critics by proving that Asian’s skills are not limited to Math and Science. Thus, the decision behind to shift from pre-med to English major. As Tan writes, “I happen to be rebellious in nature and enjoy the challenge of disproving assumptions made about me” (510). Hence Tan’s strong conviction to resist the convention of
In Martin Espada’s 1987 poem “Latin Night at the Pawnshop,” setting affects the mood of this poem. First, the title highlights setting in this poem. It is nighttime. In contrast to the night, the poet’s use of “Latin” invokes colorful images of Latino Culture. Furthermore, combining the words Latin and night creates a vivid mental picture of fiesta for me. This might be because of the many nights I’ve spent in Mexico. Nonetheless, had Espada made the title “Latin Day at the Pawnshop”, I would be visualizing some weekday sales event for Latinos. You can see why the title is important here. Additionally, Espada treats the poem like music. A salsa band begins to play. Music erupts from the stillness of a cold, darkened street. The speaker’s phantom band plays the salsa one musical layer at a time until it comes to an abrupt end. The mood initially gives the speaker a sense of nostalgia and hope. However, that nostalgia turns to reality. Finally, the speaker finds himself face to face with the realization that his treasured culture is disappearing in this country.
Like many Chicanos, she developed a strong sense of cultural belonging. This is primarily due to discrimination amongst neighboring Mexicans, whites, and anyone in between. Latinos and latinas would attack her, saying “...cultural traitor, you’re speaking the oppressor’s language, you’re ruining the Spanish language” (Anzaldua 412). It was this ethnic struggle that drove her to latch onto her cultural background so strongly. In the personal narrative “How to Tame a Wild Tongue” by Gloria Anzaldua, Anzaldua states “When other races have given up their tongue, we’ve kept ours. We know what it is to live under the hammer blow of the dominant norteamericano culture” (Anzaldua 419) when referring to the resilience of her native people. She states this in response to other cultural groups having abandoned their language, meanwhile they retained theirs. The Chicanos are aware of the harsh standards of North American society. By saying “When other races have given up their tongue, we’ve kept ours,” she means that even when other ethnicities have been pushed to eliminate their languages, her ethnicity stayed strong; they refused to cave in. Likewise, when Anzaldua states “We know what it is to live under the hammer blow of the dominant norteamericano culture,” she draws pride from her culture’s ability to fend off even the most suffocating adversities. In this way, Anzaldua conveys
This source really focused on all the different types of struggles the Chicano people went through for their education. Such as being excluded from enrolling in public school institutions and special school programs. The source uses pathos by describing that at some schools they would only speak English, something the Chicano people didn't know, and sharing their struggles with going to school not knowing the language, the author really grabs the audience attention with this because it makes you think about the Chicano's people's emotions about going to schools not being able to understand anything when they are there to get an education and shows the suppression of Spanish in the schools by being
Overall, in Julia Alvarez’s “Bilingual Sestina” the repetition sheds light on the author’s situation and the difficulties she faces when assimilating into a new culture. Accustomed to Spanish since her childhood, the language evokes an inviting and comforting feeling for her as it also articulates nostalgic memories. On the other hand, she struggles and faces several conflictions with English as she does not currently have memories or passions that are connected with the English culture. By the end of the poem, the author resignedly admits that she wishes to familiarize herself with English and form new memories that will help make the language significant for her. Although it will not be simple for her native tongue in Spanish to fully comprehend English, it is important that we do not let the nature of words limit us and our perceptions.