There are a lot of languages, and a lot of dialects. These dialects vary from each city, each farm, and each country. In Iraq, there are different accents and dialects depending on which part of the city you are from. This separation of language is a problem. Words tend to get lost in translation. On top of that, when people are incapable of understanding each other, both the speaker and the listener are left confused.
There is a theory that dialects had started as a joke. People used dialects to mock each other for an incorrect saying. The mockery resulted to other people imitating it. In the end, people from that region would adopt that dialect as their own. Another theory is that "dialect mixing [occurred] in the camps of the conquerors, the influence of the languages and dialects of the conquered, and the formation of regional vernaculars." (Bishop) This is stating that certain dialects evolved as certain groups conquered certain regions. “Most people in Arabic speaking countries, do not speak Modern Standard Arabic. They only speak dialects. Even Arabic speakers themselves do not use the MSA when traveling to other countries.” (Benny Lewis)
This poses as an issue when understanding words from different dialects. For example, Aywah (ay-wa) in Cairo, Egypt it would mean "yes," but if said in Alexandria, Egypt, it would mean "what." This would leave a major misunderstanding if someone visited Cairo and was attempting to buy an item in the market. If the tourist is attempting to say “Yes, I would like to buy it;” and the proper dialect isn't used; it might come out as “What, I would like to buy it.” This can leave a lot of confusion between the buyer who wants the items, and the seller who might feel offended that somebody ...
... middle of paper ...
...iversal idea is not used to remedy the situation, especially if the resources used do not fully aid in the proper understanding and translation of key phrases and ideas. Dialects are a key problem when communicating between people within 100 miles of each other. Remedy this small language issue, and there's a high chance of resolving the country's other underlying issues.
Works Cited
Bishop, Brian "A History of the Arabic Language" Brigham Young University. April 24, 1998. http://linguistics.byu.edu/classes/ling450ch/reports/arabic.html Lewis, Benny "Learn Modern Standard Arabic or dialect first? I say dialect and here’s why"
April 24 2013. http://www.fluentin3months.com/msa-or-dialect/
Maamouri. "A language with too many armies and navies?" The Economist. Johnson language. Jun 21st 2013. April 24, 2013. http://www.economist.com/blogs/johnson/2013/06/arabic
Professor Morris Rossabi was born in Egypt and researched throughout the Middle East. He earned his PhD in East and Central Asian history from Columbia University in 1970. He received an honorary doctorate from National Mongolian University in 2009. He is fluent in an array of languages such as: Arabic, Chinese, Japanese, French, and German. As well literate in Italian, Latin, Manchu, Mongol, Persian, Russian, and Uyghur.
Some English words do not have corresponding words in most foreign languages so there are issues with exact translation. It may take more words to present the same message in a different language.
Joyce, James. “Araby.” The Norton Introduction to Literature, Shorter Eighth Edition. Eds. Jerome Beaty, Alison Booth, J. Paul Hunter, and Kelly J. Mays. New York: W.W.Norton.
Mujica, Mauro E. “Why the U.S Needs an Official Language.” Worldandi.com. 2003. Web. 31 July 2011. .
Stagni (1987) Slips of the tongue in Arabic. In M. Eid (Ed.), Perspectives on Arabic linguistics: Papers from the annual symposium on Arabic linguistics, volume I, Salt Lake City, Utah. Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
When involved in global affairs with another country, it is beneficial to be able to understand and speak the same language. Being monolingual severely hampers an individual 's ability to negotiate and be involved in global affairs. It was published by a website for higher education that, “At the risk of schematizing his account too severely, this means: more Arabic for national security and more Mandarin, Hindi, and en passant, Korean for the economy” (Berman). When involved with other countries, there is often a language barrier that hinders communication. It is very difficult to negotiate with another
Language is universal, but there are different meanings and sounds, which vary from one culture to another. In China citizens speak many languages, but about 94% speak the Chinese language. The difference in dialects was overcome by the written word and eventually a version of Mandrin became the “official speech” (The Cambridge Illustrated History of China, 1996,p.304). In America there are many ethnic groups with many varieties of language. The U.S. was created through many people from different countries migrating to the new states. In the U.S. there is an “official speech” which is the English language. The language of both these countries are not only different in meaning and sound, but also reflect the way in which the people in these societies live, believe, and function.
After Muhammad’s death, caliphs, political and military leaders who ruled under Islamic Principles, wanted only to establish political rule other than attempting to spread the religion as a whole. This attempt caused Arabic to become a more than just a local language, and today is the official language of various countries such as Egypt, Lebanon, and Syria. It is so prominent because in the countries with Islam as their main religion every person speaks Arabic; it is the language of the Quran and to be considered a true Muslim one must learn to read the sacred texts in their true form. Muslim countries have still man...
Arabs primarily speak Arabic with “variations in the dialects, words, and meanings in different Arab countries” (Lipson & Dubble, 2007, p. 43). Despite the different variations, most Arabs understand each other. All Muslims are required to read the Koran that is written in Arabic. While they all read this, not all speak Arabic fluently, or at all in some cases. There are some ethnic minorities that speak their own language, and are not understood by most of the surrounding populations. In the United States, nearly 600,000 people speak Arabic in their own homes; professionals and business p...
Have you ever wondered who taught you to talk the way you do? People learn to talk and express themselves everyday of their lives. Starting from the day you were born you used language or some form of it to communicate with those around you. As a baby you usually show your displeasure with your new surroundings by crying, and if you don’t the doctor will make sure you do. Everyday we express our point of view to others in some form of language. Whether it is through verbal communication, written discourse or through body language, you can tell if a person is upset, angry, or happy. We as human beings don’t realize how much language has to do with our lives. How can you determine if one of your friends is angry with you? Is there a different tone to their voice? Do they have a stern look on their face? Of course they do, your friend feels the need to express their anger to you by these different forms of language. Where do we learn to use these different forms of language? How are our uses of these languages shaped? The three main contributing factors to how we express ourselves through language come from our schooling, our friends, and most of all from our families.
The way people communicate varies widely between, and even within, cultures. One aspect of communication style is language usage. Language has always been perceived as a link between people but it can also constitute a barrier. Across cultures, some words and phrases are used in different ways. For example, even in countries that share the English language, the meaning of "yes" varies from "maybe, I'll consider it" to "definitely so," with many shades in between . Furthermore, communication between cultures which do not share the same language is considerably more difficult . Each culture, has its distinct syntax, expressions and structure which causes confusion in intercultural communication. For example , in Asian countries the word “no” is rarely used, so that “yea” can mean “no” or “perhaps”. Therefore, an American traveling to Japan might be considered impolite if he ignores this rule. Furthermore, individuals who are not comfortable with a certain language may not be taken seriously. Such is the case in the classroom, where a student who has a perfect knowledge of the subject in question may have difficulty expressing his idea due to his inability to write properly and therefore he would not receive the grade he truly deserves. Similarly intercultural communication is dominant in the workplace. In the past, many companies and organizations could operate entirely within their country of origin and conduct their activities exclusively in their own native language. But now, due...
Therefore, we should start considering the statement according to which ‘A speaker of English is necessarily a speaker of some dialect of English’ . As far as the dialect is concerned, this term refers to ‘varieties distinguished from each other by differences of grammar and vocabulary’ . Despite the fact that the previous explanation can sound complete to the majority, the word dialect has had several definitions throughout the years. For example, in the Anglo-Saxon world, it is used for referring to ‘any variety of language that can be delimited linguistically or socially’ . According to another point of view, ‘a dialect is a subset of a language, usually with a geographical restriction on its distribution’ . In Trudgill’s view, as far as the dialect is concerned, another distinction between traditional dialects and mainstream dialects needs to be made. On one hand, the first ones are spoken by the minority of English language speakers and they are located in the most peripheral and rural areas. On the other hand, mainstream dialects include both Standard English dialect and Modern non–standard dialects and they are associated with the urban areas, the youth culture and the so-called middle and upper–class. Wells uses different terms in order to refer to the two dialect categories previously mentioned. Actually, the term Traditional Dialect holds steady, whereas Mainstream Dialect, in Wells’ meaning, becomes General English. Furthermore, Wells notices that the di...
This study is limited to study only one kind of speech acts, namely, the speech act of offering. The researcher will examine the different types and strategies used by the Jordanian Arabic spoken language only. Other Arabic dialects and languages are not investigated.
...ting in one group differ greatly in another group. Solutions to these problem may include language classes, multilingual translators that can be incorporated into the teams and technological solutions such as translators.
There are three reasons for selecting Hasawi for this study. First, there is little previous work related to Hasawi even though it is considered an enormous dialect because it is expanded to other Gulf countries, such as Bahrain, Iran, Iraq, Kuwait, Qatar, and United Arab Emirates. Thus, HD is also spoken as a minor dialect in the previous mentioned countries so that Hasawi is sometimes called Gulf Arabic 'Khaliji'. Secondly, the emergence of a new dialect a few years ago which is Modern Hasawi, a blend of old Hasawi and Najdi, threatens the existence of the original Hasawi in Saudi Arabia in spite of the massive expansion of the dialect to the neighboring countries. Finally, the dialect of Al-Ahsa is seen as a humorous matter among other Saudi dialects because it is hard to understand (Bassiouney, 2010). Probably the cause of such difficulty refers to the sociolinguistic impact of non-Arabian languages, such as Farsi 'Persian' and Turkish. However, it would be proven at the end of this paper that this unattractive dialect has unique acoustic features.