Code-Switching in the US

1113 Words3 Pages

Ever since the discovery of America, languages have mixed on the American continent. Nowadays the proximity of English and Spanish is evident in the large number of Spanish-speakers in the US. The fact that the US borders Mexico and has Puerto Rico under its sovereignty means that Spanish can easily make its way in to the US. According to the 2010 census there are 16 % Hispanics or of Hispanic origin living in the US and the projection is that by the 2050 it will have grown to approximately 30% Hispanics. (U.S census bureau, 2008) In pop-culture we can see Spanish influences, from the days of Miami Sound Machine with their mega-hit “Conga” to today, where artists such as Chris Brown collaborates with Hispanic artists to spice up their songs. These gives evidence to the Hispanic influence in not only in pop culture but also the influence of Spanish in the United States. As mentioned before, the number of Hispanics in the United States have steadily increased in the last decades and so have the use of Spanish, therefore it is more likely that Spanish have more influence and become more prominent, in especially areas in the United States where the concentration of Hispanics of any variety is high. Code-switching is the switch between two or more languages or dialects, also referred to as codes, that occur when different languages coexist within the same community. I believe that code-switching is part of the everyday life for bilingual speakers in every community, which is very evident in the Hispanic communities in the United States, where code-switching is a part of their identity. When we use the term Hispanic communities we refer to a general community, as there are Hispanic communities from different parts of the Hispanic wor... ... middle of paper ... ...ación Española. 6th ed. Madrid: Sociedad general Española de l ibrería, 2002. Print. Sayer, Peter.” Demystifying Language Mixing: Spanglish in School.” Journal of Latinos and Education, 7:2 (2008), 94-112. Web September 13 2011. Seba, Mark et al. Eds. Language mixing and code-switching in writing. New York: Routledge, 2012. Print Spolsky, Bernard. Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press, 1998. Print Stavans, Ilian. “Spanglish tickling the tongue”. World literature today, (summer, 2000), 553-558. Web April 23 2012. Vinagre Laranjeira, Margarita. El cambio de código en la conversación bilingüe: la alternancia de lenguas. Madrid: Arco Libros, 2005. Print. Wardhaugh, Ronald. An Introduction to Sociolinguistics. 5th ed. Oxford: Blackwell Publishing Ltd, 2006. Print. Zentella, Ana-Celia. Growing up Bilingual. Cambridge, Mass: Blackwell, 1997. Print.

Open Document