First, according to researchers there are three types of code switching “tag-switching,” “inter-sentential switching,” and “intra-sentential switching.” (Pollack, 1980, p. 613-615). Tag switching, is switching a word or phrase from one language to another anywhere in a sentence while keeping the same meaning. For example “Pedro es Dominican y por eso le gusta la Bachata, you know”. The English meaning would be “Pedro is Dominican and that’s why he likes Bachata, you know”. Inter-sentential switching is a switch between two languages outside a sentence or at a subject and a predicate. For example “Ana le gusta comer mucho. Do you like to eat a lot?” In English the meaning would be “Ana likes to eat a lot. Do you like to eat a lot?” Intra-sentential switching occurs when a word or phrase from the first language is inserted to another language in the middle of a sentence. For example “Quiero ir al party para bailar.” In English it would be “I want to go to the party to dance.”
Next, there are many reasons why people switch from one language to another. First possibility, is a person who cannot express what he/she is trying to communicat...
... middle of paper ...
... two languages.” (Hammink 1) On the other hand, some see code switching as a useful way of communicating effectively. For example, a student who is bilingual might feel more comfortable and find it easier to get their point across by using code switching. According to Ana Huerta Macias “code switching is used to elaborate, emphasize, specify, and clarify for effective communication.” There are however effective and non- effective ways of code switching. One form of non-effective code switching is when a person is making a statement and they stop because of a language barrier. In this instance the person tries to explain what they are trying to say by using words they know but the other person does not know it. One form of effective code switching is when someone uses code switching to explain their point and is able to communicate effectively with both languages.
Need Writing Help?
Get feedback on grammar, clarity, concision and logic instantly.Check your paper »
- Introduction Currently, teaching content in foreign language and second language, for example, content and language integrated learning (CLIL) or bilingual teaching approach has become a trend in education world. Some countries such as Malaysia, Africa, and European countries have adopted this model of learning in their education system. There are some reasons behind adopting CLIL or bilingual teaching approach in their education system, for example, to improve cross countries (cross language) traffic, and as a respond to the important of English language as a dominant language in the world (Samala, 2009).... [tags: Education, English Language]
783 words (2.2 pages)
- The functions of Code-Switching in English Language Teaching classroom discourse by Kindergarten teachers in five Elementary schools in an Educational District in Saint Lucia. Introduction The English language teacher is still the main person in the classroom from which students derive many of their language experiences. Therefore, teachers need to remain vigilant in the manner in which they use the language. Teachers who are bilingual speakers may often opt to alternate between languages for particular reasons or do so unconsciously.... [tags: bilingual, education, fluent]
1454 words (4.2 pages)
- English is an important language that is should be mastered by people around the world. It is used as a common language or lingua franca which is a language used for communication between people whose first language differ (Holmes, 1992). Increasingly, English is used for many printed information in our daily life. A great deal of the world’s scientific, commercial, economic, and technological information is written and published in English. That is the reason why students of elementary school up to university learn English as second language (ESL) or foreign language (EFL) nowadays.... [tags: learning process, teaching techniques]
1048 words (3 pages)
- Conversational Use of Code-Switching Introduction Most of us adjust the way we speak for the person or people we’re speaking to. This can be as subtle as speaking slowly for a child, or as obvious as switching to another language entirely. Depending on our situation or surroundings, we may change the way we express ourselves. The term for this is code-switching. Code switching is the practice of shifting between different languages or different ways of speaking or expressing yourself in a conversation with someone.... [tags: Linguistics, Language, Code-switching]
1086 words (3.1 pages)
An Investigation of a Language Profile of a Mother-Tongue Mandarin-Speaking Graduate Student from English Major in Hong Kong
- ... As previously demonstrated, mainland Chinese students have taken up the major proportion of non-local tertiary students in Hong Kong, and it will probably be an evitable tendency in the following years (Yeung, 2012). Nonetheless, little study has been undertaken to shed light on language profile around sociolinguistic question of “who speaks what language to whom, when, where and why” (Fishman, 1972) on mother-tongue Mandarin speakers in Hong Kong. This study explores the linguistic behavior of a graduate student whose mother tongue is Mandarin[ Though most mainland Chinese learn their Chinese dialects as their first language, due to the fact that more than 70% of population in main... [tags: language, behavior, ethic, research, study]
2167 words (6.2 pages)
- Code Switching in Language Acquisition The acquisition of English as a non-native language proves quite problematic for some individuals. Because English was developed using modifications and borrowed words from scores of fundamentally different languages, it would seem to be a language which most peoples of the world could easily acquire. There should always be something about the language and structure that reflects an individual’s native tongue – whether it be phonology, syntax, or semantics.... [tags: English Language Essays]
957 words (2.7 pages)
- Discussion According to Hudson (1998), code switching is used by teachers as a result of their poor proficiency in the foreign language. The same author adds that teachers use this linguistic technique (code switching) in order to help their students achieve a desired understanding. The results in table 5 complement the author’s findings since the frequency of respondents who agreed to using code switching because of the convenience in explanation was forty percent. This could also imply that multilingual speakers apply code switching when communicating cultural concepts that can only be understood in their native languages.... [tags: language, understanding, communication]
518 words (1.5 pages)
- Language is the primary way to communicate, learn and express identity. People, who have native-like control of two or more languages or are simply bilingual, establish their identity through code-switching. Code-switching refers to using more than language or variety in conversation. Code-switching is an essential skill for bilinguals. People with mixed cultural identity require the proficiency in code-switching to show loyalty to more than one cultural or social group. The need to learn code-switching can arise from a variety of situations where people are required to become bilingual.... [tags: Language]
708 words (2 pages)
- When Cultures and Languages Blend: Traditional and Modern Instances of Code-Switching and Other Language Mixing One of the most fascinating sociolinguistic phenomena in modern times is code-switching. This act occurs when a speaker or speakers switch from one dialect to another within a single conversation. It is similar to style-shifting, which involves a change in the level of formality between speakers. (Curzan, 266-269) The complexity of social interaction requires language users to adapt to changing needs in conversation.... [tags: Culture Linguistics Language]
1440 words (4.1 pages)
- As an English native speaker, I embarked on learning a second language from an early age. Due to the fact I lived in an area with a lot of Spanish-speakers, I found it relevant to my lifestyle to learn Spanish. However, I can easily make it around every day without using my second language. However, there are borders that defy that statement. There are Spanish communities in the Northeastern province of Spain where Catalan is spoken along with Spanish. Psychologists have often question the effects of bilingualism on the brain, but have “often lacked information regarding the age of acquisition, the degree of proficiency and the degrees of exposure to a given language of the tested sample” (G... [tags: Language]
1476 words (4.2 pages)