Amy Tan, the author of The Joy Luck Club, talks about in the article, Mother Tongue, how her mother’s broken English would affect her daily life, how people treat her because of it, and how she felt about her mother’s language. She also talks about when she was in school she was pushed towards science and maths because of her cultural background, as an Asian American student; when she really wanted to write English and become an English major. In the beginning paragraph of the article Tan explains how she has to depict the different Englishes she uses through her daily life in writing and how she is able to deal with it. Tan recently knew about the different type of Englishes she uses daily. When speaking to a group of people about her book, Tan gave examples of words that she never used around her mother, words not spoken in her presents, pretty much for the first time. One evening while walking with her mother and husband “While my English skills were never judged as poor, compared to math, English could not be considered my strong suit.” (636-7). Her grades in English were considered low and not good enough to achieve what she wanted to be, while her science and math grades were the highest they can be. Going on to explain the way that “answers on English test were always a judgement call” (637), saying there are more than one answer for things on the tests, just depending on how it was worded or the wording needing to be placed in for the answer. She goes on and talks about analogies, find words that mean the same thing or have a relationship with one another, and how it was the same for that. “I’ve been asked, as a writer, why there are not more Asian Americans represented in American literature. Why are there few Asian Americans enrolled in creative writing programs? Why do so many Chinese students go into engineering?” (638). She believes that it is because many have a “broken” or “limited” English at home or their teachers are pushing them to go for some other career choice. Luckily she wanted to be different and choose her own path in life instead of having one chosen for her. When she first started writing she wanted to use sentences and words that showed people she understood the English language, from a the first draft of her book,
She explains that there is no lasting shame in being born in America, and that as a minority you are the first in line for scholarships. Most importantly, she notes that "In America, nobody says you have to keep the circumstances somebody else gives you (289).” Living in America, it was effortless for Waverly to accept American circumstances, simply because she was born into liberties of America without a true realization of what advantages she had gained effortlessly. Her mother was far less fortunate however, having struggled so hard to find her own independence while attempting to keep true to her cultural background. As a Chinese mother though, she also wanted her daughter to learn the importance of Chinese character. She tried to teach her Chinese-American daughter "How to obey parents and listen to your mother 's mind. How not to show your own thoughts, to put your feelings behind your face so you can take advantage of hidden opportunities . . . How to know your own worth and polish it, never flashing it around like a cheap ring
The diction Tan uses exemplifies the degradation of Tan due to her family's Chinese culture. Using the word “stunned” to describe her reaction to a typical Chinese custom is bizarre (Paragraph 6). Tan has grew up accustomed to this, and is now surprised at her Dad for practicing a polite Chinese gesture. Tan only acted this way due to the presence of the the minister’s family. Tan continued displayed the abnormal behavior throughout the passage making the reader assume this is the only way she acts. This makes her
In their articles, Chang Rae-Lee and Amy Tan establish a profound ethos by utilizing examples of the effects their mother-daughter/mother-son relationships have had on their language and writing. Lee’s "Mute in an English-Only World" illustrates his maturity as a writer due to his mother’s influence on growth in respect. Tan, in "Mother Tongue," explains how her mother changed her writing by first changing her conception of language. In any situation, the ethos a writer brings to an argument is crucial to the success in connecting with the audience; naturally a writer wants to present himself/herself as reliable and credible (Lunsford 308). Lee and Tan, both of stereotypical immigrant background, use their memories of deceased mothers to build credibility in their respective articles.
In her narrative Mother Tongue, Amy Tan speaks of how the English language has shaped her life, drawing from personal experiences in her early life, to her daily use of English in the present. Tan begins her narrative by identifying her own “mother tongue”, which is simply the broken English her mother uses and has been accustomed to. Tan says that due to her mother’s broken English some are unable to understand her, thereby limiting Tan’s mother to function properly in our English speaking society. Tan shows the reader how her feelings toward her mother tongue have changed throughout her life drawing out a personal experience from her adolescence.
The article Mother Tongue, by Amy Tan is a personal look into how language, and the dialects of that language, can affect a person 's life. It 's a look into how the people inside the cultural circles who use dialect derivatives of a major language are treated by people who exist outside of those cultural circles. It shows us how society treats a person using a "broken" or "limited" dialect, and how society 's treatment of these people can also affect the children who grow up using these "broken" dialects. Tan wrote this article try and convey to the reader that English is a colorful, and ever-changing language that has many dialects. Tan makes the point, several times throughout the article, that society judges you based on the type of English that you use. Throughout the article, Tan uses both her mother, herself and society 's treatment of them as evidence to support her idea. The purpose of pointing this out is to show the reader that the language a person uses, whether it be taught to them in school or by a parent at home, isn 't indicative of a person 's intelligence or value, and they shouldn 't be judged as less for using it.
In the story “Mother Tongue,” by Amy Tan, Mrs. Tan talks about (in the book) her life and how she grew up with different Englishes was very hard and how it has affected her today. The setting of the book goes from being at lecture to the past of Amy Tan and her mother along with the different Englishes she had to come accustomed to. In “Mother Tongue” by Amy Tan, the author’s attitude towards the “different Englishes” she grew up with is fascinated. Amy Tan conveys this attitude through wanting to learn all different kinds of Englishes, her use of Englishes in her novel, and the acceptance she developed of her mother’s broken English.
In the work of Amy Tan’s “Mother’s Tongue” she provides a look into how she adapted her language to assimilate into American culture. She made changes to her language because her mother heavily relied on her for translation. She was the voice of her mother, relaying information in standard English to those who were unable to understand her mother’s broken english. She tells about her mother’s broken english and its impact on her communication to those outside their culture. Her mothers broken english limited others’ perception of her intelligence, and even her own perception of her mother was scewed: Tan said, “I know this for a fact, because when I was growing up, my mothers ‘limited’ English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say.” (419) The use of standard english was a critical component to Tan’s assimilation into American culture. Standard English was an element she acquired to help her mother but more importantly is was an element that helped in her gain success as a writer. Tan changed her ‘Englishes’ (family talk) to include standard English that she had learnt in school and through books, the forms of English that she did not use at home with her mother. (417-418) Tan realized the ch...
Tan’s essay on Mother Tongue depicts a story of a daughter who grew up learning different type of “Englishes” (510). The latter described as the kind of English wherein on may regard as “simple”, yet she fondly refers to as her “Mother’s English”. In addition is the “broken English” or Tan’s mother’s communication style with her. Lastly is Tan’s own translation of her mother’s English that she described as “watered down.” An impression that is distinctly different from Tan’s loving description of her Mother’s English, Rodriguez connotes feelings of detachment. Rodriguez’s childhood consist of traditional catholic educators who expected a non-native speaker communicate in English. As a result, the young Rodriguez socially withdrew which prompt the nun teachers to approach the parents regarding the language issue. Since then, life has changed for Rodriguez, thus the beginning of what seem to be a detachment from his own family. Unlike Tan’s warm story of her Mother’s broken English, Rodriguez’s childhood experience connotes feelings of
She specifically mentions in the article that, “Each experience of writing was like standing naked and revealing my imperfection, my “otherness.” And each new assignment was another chance to make myself over in language, reshape myself, make myself “better” in my rapidly changing image of a student in a college composition class.” This reminds me of a new stage of my life making new friends and going down a new path. In high school I had one absolute best friend the rest of the student body was hard to connect with. College gives me a new chance of finding my place and connecting with students going down the same career path. Like Barbara Mellix, I too am go through a language change in college and in my work place. I am doing what I need to succeed and not maintain the same language just to be accepted by my own
The problem started with her mother because she spoke broken English. She had a hard time during her life when she moved to the US because she couldn’t speak English well. The first reason was mixed the English with Chinese, and they used code. The family didn’t practice the language. On one day Amy Tan 's mother exposed to a lot of attitude and that’s bothering her because when she spoke to the native speaker some people understood 50% and the other did not understand her. Since she wants to order something they didn’t give her a nice service, or tried to ignore her, but Amy Tan always tried to fix the problem for her mother because she can speak the English clearly. Amy Tan 's mother felt depressing and Her daughter decided to make her mother glad, so she made a huge deal for her mother because she made her mother tried to speak English by explaining the English words to Chinese, and that’s made the English for her mother more easily just to be in touched with the American people. Even Amy Tan 's mother was struggling with English, but she plain in her life goal that’s mean nothing impossible to do it, and everything from learning could be possible. If anyone would something they
Tan divides the essay into three sections as a way to organize her own thoughts. The first section shows the way Tan speaks and makes a small break into how her mother speaks as well. In the second section, Tan furthers her thoughts on “broken” or “limited” English, and how it can be quite confusing to new learners because of what is expected of them to learn. Tan also references to specific times that her mother was treated differently due to lacking “proper” English. In the third break, Tan includes information of what is expected of Asian Americans to be in life, and how they cannot be writers just because that is not expected of them. She includes that she notices on surveys that many Asian Americans go into the math or science field as expected of them. If it were not for these breaks the essay would still make sense and be clear, but it would not seem to be as organized as it is with the three
English is an invisible gate. Immigrants are the outsiders. And native speakers are the gatekeepers. Whether the gate is wide open to welcome the broken English speakers depends on their perceptions. Sadly, most of the times, the gate is shut tight, like the case of Tan’s mother as she discusses in her essay, "the mother tongue." People treat her mother with attitudes because of her improper English before they get to know her. Tan sympathizes for her mother as well as other immigrants. Tan, once embarrassed by her mother, now begins her writing journal through a brand-new kaleidoscope. She sees the beauty behind the "broken" English, even though it is different. Tan combines repetition, cause and effect, and exemplification to emphasize her belief that there are more than one proper way (proper English) to communicate with each other. Tan hopes her audience to understand that the power of language- “the way it can evoke an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth”- purposes to connect societies, cultures, and individuals, rather than to rank our intelligence.
The novel The Joy luck club starts with a story that right away suggests the importance of family and language. It is the tale of a hopeful young woman traveling from China to America to start a new life. She carries with her a swan, which she hopes to present to her American daughter someday. The language barrier is exposed when the woman’s good wishes for her future child are defined by the idea that this daughter will never know the hardships endured by her mother because she will be born in America and will "speak only perfect American English" (Tan 18). Though, things do not turn out exactly as planned for the young woman. Her lovely swan is confiscated by customs officials, and her treasured daughter, now an adult, does indeed speak only English and cannot understand her mother at all. Without a common language, “the expected loving link between mother and daughter is broken. Communication becomes impossible.” (Kim 37)
Amy Tan is the author of the essay Mother Tongue. In this essay, she explains how the power of language has influenced her life through her mother and the experiences they have had together concerning her mother's English-speaking ability, or lack there of. She was born into a Chinese family where both Chinese and English were spoken. She is sensitive to and accepting of people's lingual differences. She talks about how the inability to speak English well in America gives others the wrong impression: "...everything is limited, including people's perceptions of the limited English speaker" (Tan 13). She is saying here that prolific English speakers place limitations on people who have limited English-speak...
The purpose of Amy Tan’s essay, “Mother Tongue,” is to show how challenging it can be if an individual is raised by a parent who speaks “limited English” (36) as Tan’s mother does, partially because it can result in people being judged poorly by others. As Tan’s primary care giver, her mother was a significant part of her childhood, and she has a strong influence over Tan’s writing style. Being raised by her mother taught her that one’s perception of the world is heavily based upon the language spoken at home. Alternately, people’s perceptions of one another are based largely on the language used.