Tyndale's Bible: Summary

1210 Words3 Pages

1. Tyndale’s Bible
After seeing Martin Luther’s published theses regarding the Church, Cambridge priest-student William Tyndale, troubled by the issues surrounding the Church and in light of the recent invention of the Printing Press, he set his mind on translating the Biblical text into English. Defying the Pope by stating: “I defy the Pope and all his laws: and if God spare my life, ere many years I will cause a boy that driveth the plough shall know more of the Scriptures than thou dost.”.
The Catholic Church objected Tyndale’s translations due to the “offensive notes” and the “deliberate” mistranslations that was seen in his translated works. It was said to promote anticlericalism and heretical views. This was the reason why Tyndale’s …show more content…

Geneva Bible

During this time, Queen Mary I restored the allegiance of the Church of England to Rome. But at the same time, covert use of the Reformed translations of the Bible began again despite the voluminous efforts of the English to completely reunite England to total Roman Catholic Unity. At the time Bible scholars were exiled out of England, bringing them all over Europe to places such as Frankfurt, Germany and Geneva, Switzerland. There, the said scholars found their freedom to study and found enough material and resources to craft a new version of the Bible thus entitled the Geneva Bible in 1560.
In the duration of Queen Elizabeth I’s reign, over sixty revisions of the Geneva Bible were made. These revisions include the now used divisions of the passages into verses which was meant to ease the bible’s use and to aid in reader reference. The Geneva Bible was compiled by William Whittingham and John Knox, an English Pastor at the English Congregation in Geneva Switzerland.
Most notably, the Geneva bible was the primary Bible used by William Shakespeare, Oliver Cromwell, John Knox and John Donne.
7. Bishops’ …show more content…

The Queen and the Archbishop of Canterbury, Archbishop Matthew Parker had a new version of the Bible made. Through a committee and strict instructions to review and revise the Great Bible, ridding of the said derogatory notes and making the text easily accessible and easily read, they came up with the Bishop’s Bible in 1568. The complete Bishop’s Bible never even reached its official publication due to the publication of the authorized version, the King James Version in 1611.
8. Douay-Rheims Version
The Douay-Rheims Version or simply the Douay Version of the Bible was done by a group of English Roman Catholics in France. The bible was split into 3 volumes, 1st was the New Testament which was issued in 1582, 2nd was the first half of the Old Testament issued in 1609 and the latter half issued a year after, just before the publication of the King James Version in 1611.
The Douay-Rheims Version uses the Latin Vulgate as its prime source but also acknowledges both the Greek and Hebrew translations of the Bible.This version of the Bible was later then updated by then Bishop, Reverend Richard Challoner of Doberus in 1750. In its later updates, it remained as the English Catholic Bible up to

Open Document