Spanish Speaker Interview

721 Words2 Pages

Each interview was approximately two minutes in length and each person decided to repeat each sentence before they translated them, conducted in public settings both in San Francisco on Monday, September 26, 2012. My two speakers were “A”, a male, native Spanish speaker in college, from Mexico and “B”, a female, native Spanish speaker also in college from Guatemala. “A’s” parents moved to the United States and she was born here and raised in a bilingual household. “B” was also raised Spanish-English bilingual by parents who emigrated from Mexico. Both speakers use Spanish daily in their personal and professional lives. I generated the sentences and both “A” and “B” had to translate all twelve sentences. Data analysis was made using phonetic …show more content…

Even though the majority of Spanish speakers in California are of Mexican origin there are also many more races that also speak Spanish. Spanish speakers vary from their origins but there is a great majority of them in California which helped me find another native Spanish speaker from another region with ease. I am fluent in Spanish which helped me translate the phrases and help my volunteers whenever they had different phrasing from one another and with translation of words they might not be familiar with. I first encountered subject A when I moved into my new apartment and found out he was my roommate. My other subject, I first encountered her when another of my housemates brought her to the house and we both ended up speaking in Spanish. Even though I consider myself fluent in Spanish I found that different regions have different pronunciations of words. The major difference I noticed was with subject B. Even though her Spanish was very similar to mine because she was raised in America which formed her Spanish into a very similar dialect I am used to I could barely notice very subtle differences in her speech. In this project I will explore some subtle differences in phonetics between the two dialects and attempt to offer …show more content…

One thing that really stuck out during my research was that subject B vocalizes her vowels stronger than anything else. I feel that there are not that many differences because they were both raised in a similar environment as subject A. They were both raised in southern California and which makes their phonemic differences quite similar. I see this little difference in various sentences. For example in sentence 11 the word [tjendɑ] from subject B is different from [tjenda] from subject A. The vowel “a” is an open central vowel in speaker A while in speaker B it is an open back vowel. Another subtle difference I encountered was with the letter “s”. Subject B tended to use the syllable “s” as an “h” or not noticeable at all. The syllable-final “s” is usually replaced by “h” in most of Guatemala . From what I have seen is that sometimes Guatemalans tend to exclude some syllables with “h” or do not pronounce the syllable they’re excluding at all. For example some Guatemalans in the word trabajo (work) pronounce it as [traβaho] / [traβao] . My subject did use the replacement of some syllables but did not use it in this form. For many Guatemalans the replacements of syllables is normal but it all depends on what region they are from and how you were brought up. My subject was raised in California which might be why both of my subjects sound so

Open Document