Hawaiian Creole English

970 Words2 Pages

Try Say Dat Again? “Speakers of Creole languages should never be perceived as mere casualties of insularity, ignorance, and social isolation. The history of Hawaiian Creole English has aspiring accounts of resourcefulness, intellect, and competence that both reflect and sustain local Hawai’i culture” (Kanae, n.p.).
“Hey, listen to my pronunciation, a-pos-tro-phe. Okay?”
“Eh Grammy, how come you no speak Filipino when we are Filipino?”
“What! Because I speak English.”
“But you undastand lil’ bit Filipino, right?”
“I did, when I was a child, not anymore.”
“How come?”
“We never spoke Filipino, only English.”
“Hah?”
“Standard English.”
“Oh, but…”
“Ahh! Just do your homework! Come on, hurry up so I can watch my show!”
“Okay, okay, okay, now, …show more content…

These ethnic diversities ranged from Polynesian, Chinese, Japanese, Filipino, Korean, Portuguese, and Caucasian. With so many different cultures and languages spoken in one place, it is no wonder how Hawaiian Pidgin English (HPE) was born. Hawaiian Creole English (HCE) is a mixture of different languages that came together when Hawaii was adapting to western lifestyles. During Americanization, many native languages were lost as children were taught to use Standard English as their primary source of …show more content…

During this time, thousands of military soldiers frequented the islands. Their influence shaped the culture and language of education and work status among the people of Hawaii. Soon the children who were brought up with parents that spoke in their native language no longer understood them. Their parents were forced to speak English with a heavy accent because it was the only way they could communicate with their children. By the time Hawaii became the 50th State of the United States in 1959, most children that grew up in plantation homes lost their native tongue and spoke Hawaiian Creole English and/or Proper English, depending on the situation, place, and

Open Document