Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
Intercultural differences in communication
Intercultural differences in communication
Intercultural differences in communication
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
Recommended: Intercultural differences in communication
Code Switching, in terms of language, occurs to speak more than one language, by a person during their conversation with each other. Have a better understanding the world and how we’re all connected. Code switching can help us several things; such as making new friends and be able to communicate easily. According to this article, “Learning How to Code Switch: Humbling, But Necessary,” written by Eric Deggans explains about his experiences and how being able to code-switch made it easier to understand cultures. I have realized that if I use code-switch I can better understand people culture, background, and tradition. People code-switch to act or talk more like those around them. This can be useful. For example, “ … the term's deeper meaning
As a result of many negative stereotypes associated with certain variations of English many students have adapted codeswitching. When this concept came up in the book it made me think about my own language. I realized that I code switch quite often between what is seen as Standard English and African American English or Ebonics. Usually with family or other friends that speak Ebonics I use that Ebonics to communicate, but when I am in school, in a
Everyone has various styles of speaking and various ranges of vocabulary that they utilize depending upon with whom they speak. This concept, known as code switching, portrays an integral part of our lives in today’s society. The fact that different groups of people speak in different ways necessitates the use of code switching. One would not speak to a group of high school students in the manner that one would speak to a scholar, or speak to a prison inmate in the same regard that one would speak with the President of the United States. Speaking in standard American English and then in African American Vernacular English (AAVE), or Ebonics, portrays the most prominent use of code switching in today’s society, especially among American youths. Today, people utilize code switching to associate better amongst a group of people. In William Wells Brown’s Clotel, code switching plays an important role in the escape of two slaves, outwitting a train employee, and simply showing the difference between a slave’s behavior with other slaves and the slave’s behavior in the presence of his owner.
In Verhsawn Ashanti Young’s article titled, “Nah, We Straight: An argument Against Code Switching,” he makes his objectives clear as he argues against people Right to their own language. The author questions the advantage of standard American English as opposed to other types of English. He refers to those aspect as code switching, which he believes can lead to racist thinking. Code switching, according to Young, calls out for one way of speaking to be omitted in favor of others, based on one's rhetorical situations. The author points out that students are required to translate from Afro-American English or Spanglish to standard English and not the other way around, which is concerning. Youngs method to get around this segregation is the usage
However, she points the fact that for many students, code-switching is a necessity born of unjust socio-economic conditions. That is to say that there are some students and citizens that don’t have a choice to code-switch or not if they wish to rise in the socio-economic class. Although the ability to encourage students to code-switch in their educational realms seems to be the remedy for the achievement gap, it can be dangerous. If the students engages in compartmentalization of their cultures, it shields their behavior and is easily swayed by the demands of the job market, even if the beliefs and customs of the job markets do not line up with the values of the home (Morton
When you are eating food, you have taste buds-which are sensitive. The taste buds are on your tongue, which then they send a message to the brain, where the brain receives it. This action tells you what is happening with your body. Looking at Richard Rodriguez And Bell Hooks essays, which they show the struggles that they went through during their time, when they were growing as a people. The ability to code-switch was a struggle for Rodriguez and Hooks, who came from a different discourse community, which the power of language had already perceived their identity. The term code switching means switching personalities among certain discourse communities, and the use of language to define us in every day life. We often face code switching in everyday life, but we must acknowledge- when it is happening. Having the ambition to overcome our struggles is already hard enough, even though it could be in school: work: among our own family. Doesn’t the power of language perceived our identity?
There so many differences between code meshing and code switching. As Vershawn Ashanti Young theorized the topic between the two. Code switching means the practice of moving back and forth between two languages or between two dialects of the same language Code meshing is a strategy for blending many varieties of language with privileged standard language.
Many linguists define CS as “the use of two different languages or language within a single conversation or written text” (Benson, 2001). We are using the term in a much broader sense to highlight how a speaker may express themselves in conversation. For the purpose of our research we will describe the phenomenon of code-switching (CS) as “the practice of shifting languages you use or the way you express yourself in conversation” (NPR, 2013). CS expands across many cultures as there is code-switching between languages, dialects, race, gender, ethnicity, and sexual orientation. There are many factors that motivate a speaker to switch from one language, dialect, style, or register to another. Depending on the situation, a speaker may CS consciously
Not all African Americans think it is important to code-switch in order to be accepted in society. Some in fact believe that it is a cop out, and accuse them of trying to “act white”. There are African American women in San Francisco who reuse to talk Standard English. They believe that individuals who code-switch and talk proper are trying to disassociate themselves from the black race, and act as though they are superior to other African Americans (Doss & Gross, 1994).
changes your life, either to know both language and to understand them and when to speak it
Code Talker written by Joseph Bruchac is a well written novel about a boy named Ned Begay and his life during World War II. The book is written in first person with the main character being a Navajo man telling his grandchildren the story of how he got a medal. He starts with when he was a little boy and his name was Kii Yazhi, which meant Little Boy in Navajo. At only six years old and he had to leave his home to go to boarding school with the rest of the Navajo children. There, the teachers did not respect the Navajo traditions or people and they cut the children's hair, took all of their possessions (which were then sold), and assigned them new names. This is when Kii Yazhi became Ned Begay.
When people in todays society code-switch, we enhance our character and overall roundness to ourselves. There are instances where people code-switch to communicate with others in a different language, or we change our tone with certain groups of people. Speaking multiple languages in a household, can lead to a lot of code-switching because you can have that one relative who can’t speak english, so you become a “translator” to help them with daily tasks. Even though code-switching can happen with different languages, the most common code-switching is used when speaking to different groups of people. Talking to an adult would have a different type of tone, rather than speaking to one of your friends. Code-switching is used to help strengthen
For example, using sarcasm †̃well thatâ€TMs just greatâ€TM most often used in a sarcastic tone but taken literally it would be interpreted as amazing. The language we use can be confusing we must adapt our verbal communication accordingly.
For instance, Mujumdar who grew up in the United States, but was born in India, was raised in an environment where her parents knew multiple languages: Marathi and English. Since the beginning, Marathi was a “symbol of security” for Mujumdar (1). Marathi is her protection from the outside world and only a few people are included in her privacy bubble. Therefore, one day when in the sleepy state she started talking in Marathi with her close friend sitting next to her, she felt more closer to her friend. She states, “To let someone else into that [close] blanket of security was a big moment” (Mujumdar 1). The person who has never let her marathi identity out to other people and when it does come out, it helps Mujumdar bond with her friend in a way that she never imagined. Code-switching is not necessarily an act of switching, but it’s about how language is being spoken that matters. Deggans on the other hand, had a hard time learning people’s reaction, but when he did he felt close to people
Verbal and written language is how people communicate with each other and encourage thoughts, achieve goals, and build relationships. Speaking a single, or multiple languages, and growing up in different setting can seriously alter the way that people speak the same language. This can either encourage diverse communication or make communication all but impossible. For the most part I speak English fluently, it is the only full language that I can speak and I developed this language growing up in a small farm town in the middle of New Jersey.
Therefore, this is able to encourage the ability to communicate and appreciate the depth and diversity of the world. Communication with two different countries, or three, or four, will further bring the world closer together, in hopes of closing the divide between some countries. By learning a second language, it can significantly broaden your native language as it gives you stronger vocabulary skills, improved literacy skills and a better understanding of the grammar and construction of your own native language. Furthermore, this can help you in other educational studies. Though it is possible to travel to another country without acquiring the native language, the experience you will have is greatly diminished as you will not see beyond the surface of their culture. Additionally, knowing the native language makes travelling easier, by being able to order meals in restaurants, ask and understand directions. Additionally, it makes it easier to find accommodation, it’s more enjoyable, informative and more satisfying. You are able to further understand and appreciate international literature, music and films, by being able to understand word plays, innuendoes, cultural references, metaphors and further improve your ability to speak the