Wait a second!
More handpicked essays just for you.
More handpicked essays just for you.
The role of language in communication
The role of language in communication
Don’t take our word for it - see why 10 million students trust us with their essay needs.
In “Mother Tongue,” Amy Tan aims to reveal the cultural bias on types of language by appealing to her reader throughout the argument. Throughout the essay, she states that all forms of English are valid, proves that people with so-called broken English are treated poorly, and uses both personal experience as well as broad examples to prove her point, all the while utilizing both ethos and logos to appeal to her audience. Tan begins the essay by stating her belief that all types of English, labelled broken or not, should hold validity in American culture. She states this early in the first portion of the argument: “all the forms of standard English that I had learned in school and through books, the forms of English I did not use at home with my mother.” Tan’s word choice is the first feature that shows what she …show more content…
With the phrase “all the forms of English,” she implies that there is, in fact more than one English, not only the one spoken in schools. She also appeals, through pathos, to any reader who may have had a similar upbringing, using one language with their family and another at school. This emotional allure is effective, as it bonds Tan with the reader and therefore creates a sort of trust between the two. She further proves her point while informing her reader that her “mother's expressive command of English belies how much she actually understands. (Her mother) reads the Forbes report, listens to Wall Street Week, converses daily with her stockbroker, reads all of Shirley MacLaine's books with ease.” The activities in which Tan’s mother engages are generally known to be fairly difficult to comprehend, and Tan herself admits to having a hard time understanding them, despite
In her narrative Mother Tongue, Amy Tan speaks of how the English language has shaped her life, drawing from personal experiences in her early life, to her daily use of English in the present. Tan begins her narrative by identifying her own “mother tongue”, which is simply the broken English her mother uses and has been accustomed to. Tan says that due to her mother’s broken English some are unable to understand her, thereby limiting Tan’s mother to function properly in our English speaking society. Tan shows the reader how her feelings toward her mother tongue have changed throughout her life drawing out a personal experience from her adolescence.
Tan makes an appeal to emotion with the connections she describes. A connection between a mother and daughter that is wrought with emotion is as relatable as humaneness is to a human. There is a soft declaration to be found in Tan’s statement, “I knew I had succeeded where it counted when my mother finished reading my book and gave me her verdict: “So easy to read.” Tan gains trust by appealing to emotion with something as understandable as the loving and more often than not tension riddled connection between a mother and her daughter. Tan incorporates the intimacy of the “broken” language in correlation to her husband with these words, “It has become our language of intimacy, a different sort of English that relates to family talk, the language I grew up with” (Tan 1). Under the assumption that Louis DeMattei (Tan’s husband) has no prior history with the Chinese Language Tan makes an important point of the use of the “broken” language she learned from her mother. Demattei doesn’t inquire or correct Tan when she switches between the English she acquired from the vast expanses of English literature and the English she acquired from her mother. Tan says, “he even uses it with me,” there is an implied level of comfort within the relationship she has with her husband. Tan shares what is viewed as “broken” and in need of fixing with Demattei and he reciprocates, leaving them
In the article, Tan furthers her point when she states that her mother, someone who uses a "broken" dialect, can do several things that the author herself struggles with, and does so despite what people
First of all, Amy Tan wanting to learn all different kinds of Englishes. In the essay, Tan demonstrates that
An individual’s background is where one comes from and how he or she is raised. Tan is Chinese American. She has a traditional Chinese mother who speaks “broken” English. Tan states that, “It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than ‘broken’, as if it were damaged and needed to be fixed[. . .]” (Tan 43). Tan is an American school girl. As Tan listens to her mother use that type of dialect, it causes her perception of her mother to be distraught. Tan believed it “[. . .] reflected the quality of what [her mother] had to say” (Tan 43). For instance, department store clerks, bank employees and restaurant workers will ignore her mother when they can not understand her. Tan is a writer who loves the use of language. She says, “Language is the tool of my trade. And I use them all-all the Englishes I grew up with” (Tan 41). She is able to adapt her dialect to her audience. With her mother, she uses “broken” English; with her colleagues, she uses correct English grammar.
In the work of Amy Tan’s “Mother’s Tongue” she provides a look into how she adapted her language to assimilate into American culture. She made changes to her language because her mother heavily relied on her for translation. She was the voice of her mother, relaying information in standard English to those who were unable to understand her mother’s broken english. She tells about her mother’s broken english and its impact on her communication to those outside their culture. Her mothers broken english limited others’ perception of her intelligence, and even her own perception of her mother was scewed: Tan said, “I know this for a fact, because when I was growing up, my mothers ‘limited’ English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say.” (419) The use of standard english was a critical component to Tan’s assimilation into American culture. Standard English was an element she acquired to help her mother but more importantly is was an element that helped in her gain success as a writer. Tan changed her ‘Englishes’ (family talk) to include standard English that she had learnt in school and through books, the forms of English that she did not use at home with her mother. (417-418) Tan realized the ch...
Tan uses different English language words when it comes to the academics. The discussion consisted of her writings, her life, and her book. For instance, Tan held a group discussion in regards to her new book and her mother was present during the discussion. Then she realizes her mother is listening to what is being said in the discussion. She begins to reflect on the English that is used when she talks to her mom. Her mother’s native language was chinese but understood little English. So the discussion lost her mom 's attention because she could not understand anything that was being said because the lack of use of English. When talking to her mom she said unto her mother when some new furniture caught their attention “Not waste money that way” …(634). Amy Tan 's husband himself doesn’t see a difference in the english that is spoken to tan 's mother. In fact, he understands the way Tan and her mother communicates so it actually became the way he speaks to his
Tan’s essay on Mother Tongue depicts a story of a daughter who grew up learning different type of “Englishes” (510). The latter described as the kind of English wherein on may regard as “simple”, yet she fondly refers to as her “Mother’s English”. In addition is the “broken English” or Tan’s mother’s communication style with her. Lastly is Tan’s own translation of her mother’s English that she described as “watered down.” An impression that is distinctly different from Tan’s loving description of her Mother’s English, Rodriguez connotes feelings of detachment. Rodriguez’s childhood consist of traditional catholic educators who expected a non-native speaker communicate in English. As a result, the young Rodriguez socially withdrew which prompt the nun teachers to approach the parents regarding the language issue. Since then, life has changed for Rodriguez, thus the beginning of what seem to be a detachment from his own family. Unlike Tan’s warm story of her Mother’s broken English, Rodriguez’s childhood experience connotes feelings of
If you are not fluent in a language, you probably don 't give much thought to your ability to make your personality attractive, to be in touch with the people and be understood in your world, that doesn’t mean you are an underestimated person. Every person has something special to make them more unique, remarkable, and gorgeous between people. The opinions could lead towards success, or those opinions could be one that is losing, and have a negative impact on how people connect with you. In Amy Tan 's “Mother Tongue” she made this book for several reasons. She had started her life by learning language, and she always loved to spend her time to learn language, but this story focuses about Amy Tan 's mother with her terrible English,
Tan talks about how she uses broken English around her mother and other close family, saying that even though it’s broken they can understand each other perfectly. She bases her writing style off of this saying she pictures a reader to write for and uses her mother for that inspiration so the books are easier to read. Tan had said her mother’s broken English had probably hindered her in school because she thinks “that the language in the family, plays a large role in shaping the language for a child”(421).Tan’s teachers had pushed her more to the mathematic and science side of school and because she was rebellious
Tan divides the essay into three sections as a way to organize her own thoughts. The first section shows the way Tan speaks and makes a small break into how her mother speaks as well. In the second section, Tan furthers her thoughts on “broken” or “limited” English, and how it can be quite confusing to new learners because of what is expected of them to learn. Tan also references to specific times that her mother was treated differently due to lacking “proper” English. In the third break, Tan includes information of what is expected of Asian Americans to be in life, and how they cannot be writers just because that is not expected of them. She includes that she notices on surveys that many Asian Americans go into the math or science field as expected of them. If it were not for these breaks the essay would still make sense and be clear, but it would not seem to be as organized as it is with the three
Although authors tend to cover different subjects and arguments many use the same strategies to do so. Literary strategies are constantly found in all forms of writing as they aid authors in presenting their argument to an audience.“How to Tame A Wild Tongue” is an essay by Gloria Anzaldua thats discusses difficulties that accompany Chicano Spanish. “Mother Tongue” is an essay by Amy Tan in which she discusses how her mother's Chinese language and “broken” English, and how her mother's language has affected her own. In their essays, both Anzaldua and Tan analyze language and their personal experience in relation to the subject. Both these pieces present different arguments about language while using similar strategies to do so. Although their subject is language and the arguments present differ, the point of view in which they present their arguments and literary strategies used to do so are the same.
Amy Tan is the author of the essay Mother Tongue. In this essay, she explains how the power of language has influenced her life through her mother and the experiences they have had together concerning her mother's English-speaking ability, or lack there of. She was born into a Chinese family where both Chinese and English were spoken. She is sensitive to and accepting of people's lingual differences. She talks about how the inability to speak English well in America gives others the wrong impression: "...everything is limited, including people's perceptions of the limited English speaker" (Tan 13). She is saying here that prolific English speakers place limitations on people who have limited English-speak...
Tan was born to a pair of Chinese immigrants. Her mother understood English extremely well, but the English she spoke was “broken.”(36) Many people not familiar with her way of speaking found it very difficult to understand her. As a result of this, Tan would have to pretend to be her mother, and she called people up to yell at them while her mother stood behind her and prompted her. This caused Tan to be ashamed of her mother throughout her youth, but as she grew, she realized that the language she shares with her mother is a “language of intimacy” (36) that she even uses when speaking with her husband.
(Tan 2002:3) As long as these examples of speech appear to be grammatically and stylistically correct, they seem to be irrelevant to the topic the article covers – a broken language. Hence, the first impression is deceptive and in this case these peculiar examples are used to illustrate how does the refined language of the author who is basically one of the characters in the story contrast with the language of her mother the reader will be exposed to further. The author is evaluating by evidence type of dialog, providing personal feedback, and justifying the word