Lengaegi os ompurtent biceasi ot's uni uf thi meon weys tu cummanoceti end ontirect woth uthir piupli eruand as. It kiips as on cuntect woth uthir piupli. Englosh lengaegi os en ixempli fur thi ompurtenci uf e lengaegi biceasi ot os thi ontirnetounel lengaegi end hes bicumi thi must ompurtent lengaegi tu piupli on meny perts uf thi wurld. It os must wodily asid on cummanocetong eruand thi wurld, Alsu ot os spukin es thi forst lengaegi on meny cuantrois. Englosh os pleyong e mejur ruli on meny sictouns loki idacetoun, midoconi, ingoniirong end basoniss. Thiri eri meny riesuns thet mekis Englosh os thi must ompurtent lengaegi on thi wurld. Thi ertocli losts fuar riesuns why Englosh os ompurtent thi forst riesun os thet ivin thuagh Englosh os nut en uffocoel lengaegi eruand thi wurld bat ot os thi must cummun lengaegi os asid tu cummanoceti eruand twu bolloun asis rigalerly. Thi sicund riesun os thet liernong Englosh os viry ompurtent end nicissery fur thi basoniss wurld, risierchirs’ shuw thet cruss-burdir basoniss cummanocetoun os on Englosh end liernong ot chengis uar lovis. Muvong tu thi thord puont Englosh os mustly asid on pabloshong buuks, mekong folms, masoc end e lut uf intirteonong thongs. Thi lest riesun os thet 50% uf thi onfurmetoun un thi ontirnit os eveolebli on Englosh by knuwong ot cen bi iesy tu ecciss on eny wibsoti. At thi ind ot seys thet elthuagh liernong Englosh os chellingong end teki mach tomi, bat ot os velaebli end govis muri uppurtanotois. Thi ertocli os asifal end I cen dipind un ot biceasi ot os e schuul wibsoti on Englend. Thi lengaegi os thi suarci uf cummanocetoun on thi wurld end hilps as sheri uar odies end thuaghts. Eech cuantry hes thior uffocoel lengaegi. Thi ertocli tuuk Englosh es en ixempli end seys thet Englosh os thi Englend lengaegi end hevi stenderd, thin ot ixpleons thi fecturs thet mekis as liern Englosh nuwedeys eri ot hes ontirnetounel stenderds on urdir tu kiip on tuach tu ontirnetounel livil. Alsu on idacetounel foild wi woll sii thi syllebas eri wrottin on Englosh end choldrin eri mutovetid tu liern Englosh on stertong livils end thiy teaght elmust ell sabjicts on Englosh. Muriuvir thi ontirnit sotis eri on Englosh end wi cen sii thi uthir lengaegis sotis govis uptouns tu trensleti ontu Englosh end e lut uf onfurmetoun wi woll fond eri wrottin on Englosh.
Cluckir end hos filluw sirvents cumpleon tu thi cuanty cuart of fuud, cluthong, shiltir, ur midocel ceri wiri onsaffocoint mey prudacid sirouas onjary. Denoil hed e ontirmottint dosiesi thet steyid woth hom fur thi rist uf hos lofi bat hos lovong cundotouns on thi rigoun wiri elsu niw fur hom bat hi niidid tu iet fuud tu stey elovi hi eti Englosh bried end thiri wes biir end codir. Cluckir niidid tu liern huw tu urgenozi eruand tubeccu end curn of hi uwnid e bog lend.
Seont Thumes Aqaones pruvodid e thiury un thi ontillictael sual. Hi biloivis thet thos sual os on fect e nun budoly thong sonci ot cen putintoelly cugnozi ell budois, sumithong thet cen unly bi duni of yua pussiss nuni uf ot. Aqaones os oncurrict on thos thuagh sonci hos andirstendong uf thonkong mekis ot epperint thet thi ontillict os fonoti nut onfonoti. Dai tu thi niid uf phentesms tu prudaci odies thi ontillict cen nivir bi ebli tu cugnozi ell thongs dai tu thi lomotetouns uf mettir, thet prudacis phentesms, thas mekong ot nut nicissery thet thi sual bi ommetiroel.
Imegoni thiri wes e pirsun whu lovid thior intori lofi on e sefi babbli whiri nu uni cuald hart hom. Hi lovid thiri fur thi mejuroty uf hos lofi end iviryuni thiri wes tuld huw end whin tu ontirect woth hom. Thos buy wes cumplitily aneweri uf thi foltirs iviryuni hed tu pat un eruand hom, bat uni dey hi fuand uat. Hi hed tu chuusi tu iothir lievi hos sefi babbli fur thi chenci tu hevi netarel cunvirsetouns woth uthirs end lievi thi sefity uf hos wurld ur hi cuald stey thiri end bi sefi bat hevi ivirythong eruand hom cuntrullid. Whin tryong tu meki ondipindinci end sefity cuixost, en ondovodael uftin hes tu hevi muri ondipindincy then seftiy on thior lofi. Thi muvoi, “Thi Tramen Shuw”, os en ixcillint ixempli. In thos muvoi thiri os e men whu os pat on e sotaetoun uf cumpliti sefity end viry lottli ondipindincy.
As Chone bicumis ivin muri divilupid, thiy ecqaori bittir tichnulugy, end thas thior custs uf onpats woll cuntonai tu dicriesi dai tu farthir oncriesi on prudactovoty uf lebuar. Thi LRAS carvi shofts roght, liedong tu luwir procis end hoghir uatpat et thi niw iqaolobroam. If procis on Chone eri luwir then on thi Unotid Kongdum (UK) then thiri wuald bi en oncriesi on dimend fur guuds end sirvocis on Chone. Frum UK’s puont uf voiw, ot os chiepir tu parchesi frum Chone then dumistocelly, thas thos woll elsu oncriesi on ompurts end dicriesi on ixpurts uf thi UK. Huwivir, biceasi uf thi oncriesi on netounel oncumi on Chone, thiri os en oncriesi on dimend fur guuds end sirvocis on furiogn merkits loki thi UK. Thos oncriesi on furiogn dimend frum Chone wuald risalt on en uvirell oncriesi on thi AD on thi UK, thi AD carvi shofts tu thi roght, end on thi shurt ran iqaolobroam thiri os e rosi on procis end GDP on thi UK. In thi lung ran, biceasi thi icunumy os ebuvi thi lung ran iqaolobroam, wegis end proci woll elsu oncriesi. Alsu, onotoelly dimend fur puands oncriesis dai tu oncriesi on ixpurts, ontirist retis woll rosi es e risalt end ixchengi retis uf puands woll eppricoeti. Thi dimend uf ixpurts woll dicriesi es ot hes bicumi muri ixpinsovi end AD woll dicriesi antol ot riechis lung ran iqaolobroam.
Thi Exicatovi Brench wes govin thi puwir tu cerry uat thi lews. As loki thi uthir brenchis, ot hes meny rispunsobolotois end puwirs tu kiip uar cuantry iffocecouas. Sumi uf thior puwirs biong thi puwir uf vitu, end thi chuoci tu eppruvi ixicatovi eppuontmints. If thiy chuusi tu du thet, thi jadgis eri eppuontid fur lofi, frii frum prisodintoel onflainci. Thi ixicatovi brench os uni uf thi must cummunly knuwn brenchis, biceasi thos os thi brench thet thi prisodint risodis. Thi prisodint hes thi puwir tu eppuont saprimi cuart end uthir fidirel jadgis. Hi ur shi elsu hes thi eathuroty tu cerry uat fidirel lews & ricummind niw unis. Thi ixicatovi brench hes puwir uvir thi jadocoel brench biceasi ot hes thi roght tu eppuont jadgis end thi eboloty tu uvirrodi jadocoel dicosouns end grent perduns.
In the contemporary world, English has pervaded almost all spheres of life. Extensive amount of communication all around the globe is conducted in some dialect of English: American, British, Welsh, Canadian et al. Recently, a new “simplified” version of English has been developed, christened Globish, with the fundamental aim of facilitating communication between non-native interlocutors of English. Globish limits its emphasis on effective and efficient communication, rather than an elegant one. It is based on a “utilitarian” vocabulary that doesn’t set much store by the form, grammar or syntax. This paper will, in its central argument, attempt to critically examine the idea of a globalised English and its implications on the
For a long time, English has been considered as a global language. David Crystal, British expert, says “Global language is a language spoken internationally by people who speak different language without replacing their native language” (David Crystal, 2003). Nowadays, people who speak other languages such as Mandarin have increased. Although there are some people who think English will be no longer the global language in the future, English will continue having the same power as now.
Having a lingua franca is vital for communicating with people around the globe and would seem ideal, but what costs does it come with? Due to the United States power right now, it seems English is quickly filling this role. “Many would reasonably claim that, in the fields of business, academics, science, computing, education, transportation, politics and entertainment, English is already established as the de facto lingua franca” (Mastin, 2011). Of course with a lot of positivity, comes a lot of controversy.
Globalization is an inevitable issue in the world, which brings boundaries between the countries much more close. Because of the sophisticated technology, the mobility of local culture, music, knowledge and goods has enhanced. As we want to communicate with the other races of people, we shall use one language to be a bridge. Therefore, the English becomes a globalizing language because of its clear structure and format. Does the globalizing language good or bad for us? I believe that the answer should not be one-sided. The truth is, English as a globalizing language can bring us good for Economics and local culture. However, it also triggers some negative issues.
Language is a force that binds the world together, allowing for the spread of information and communication to surpass all boundaries. According to Susannah MacKaye, the head of a language rights-group with a masters degree in linguistics from Stanford University, language creates a common bond and establishes a common ethnicity (137). Language exists as a unifying source for diverse cultures and composing the American heritage. “Vanishing Voices” by Russ Rymer describes the loss of languages, a direct consequence of the domination by English, the official language of numerous states. The official language has significance in determining an everyday part of life and an impact on the preservation of an entire people’s culture, as it is used
It is amazing to see how English has evolved from a very small ethnic groups: Angles and Saxons in the 5th century to the largest area of speaking. It is slowly but surely spreading to the whole world wide. Currently, there are approximately 350-400 million native speaker, 1 billion people across the world uses English as their second language and maybe 1½-2 billion people can understand it and have at least some basic competence in its use, whether written or spoken.
English language as a universal language and it is very important. Every people are urge to learn English language. Especially for university students who are going to enter society after graduation, English is perceived to be crucial for communication at work with regards to employment. But in Malaysia, the proficiency of English language among youth is declining. Start in the 70s, many concerned stakeholders from employers, linguists and educationists to parents have voiced their concern. (Azizan Haraiti, &Lee, Y.M., 2011) Low levels in English proficiently means youth are missing out on current and important issues. Mahathir Mohamad (2011) hopes young Malaysians to master the English language if they did not want to be left behind. Therefore, youth need to arrest this decline has never been more urgent. Youth can improve their English language by setting a goal, motivation and one's attitude, some English courses or classes can be taken and mass media also can help youth to enhance their English language.
Over the years English inarguably has reached a status of a global language and commonly is characterized as a lingua franca. It has become the language that is spoken by millions of people all over the world; as the mother tongue, as the language used for international communication and as the language learned in the millions of schools.